1. [29:28] | Walootan ith qalaliqawmihi innakum lata/toona alfahishata masabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena
| ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد من العالمين وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور لوط (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: بیشک تم بڑی بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو، اقوامِ عالم میں سے کسی ایک (قوم) نے (بھی) اس (بے حیائی) میں تم سے پہل نہیں کی |
Yousuf Ali | And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور لوط کو بھیجا جب اس نے اپنی قوم سے کہا کہ تم وہ بے حیائی کرتے ہو جو تم سے پہلے کسی نے نہیں کی |
Ahmed Raza Khan | اور لوط کو نجات دی جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا تم بیشک بے حیائی کا کام کرتے ہو، کہ تم سے پہلے دنیا بھر میں کسی نے نہ کیا |
Shabbir Ahmed | اور (بھیجا ہم نے) لوط کو تو اس وقت کہا اُنہوں نے اپنی قوم سے بلاشُبہ تم ارتکاب کرتے ہو ایسے فحش کام کا کہ نہیں کیا تم سے پہلے ایسا کام کسی نے دُنیا والوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور لوط (کو یاد کرو) جب اُنہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم (عجب) بےحیائی کے مرتکب ہوتے ہو۔ تم سے پہلے اہل عالم میں سے کسی نے ایسا کام نہیں کیا |
Mehmood Al Hassan | اور بھیجا لوط کو جب کہا اپنی قوم کو تم آتے ہو بیحیائی کے کام پر تم سے پہلے نہیں کیا وہ کسی نے جہان میں |
Abul Ala Maududi | اور ہم نے لوطؑ کو بھیجا جبکہ اُس نے اپنی قوم سے کہا "تم تو وہ فحش کام کرتے ہو جو تم سے پہلے دنیا والوں میں سے کسی نے نہیں کیا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And Lot when he said to his nation: "That you do/commit (E) the enormous/atrocious deed not one from the creations all together/(universes) preceded you with it ." |
Yusuf Ali | And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you. |
Pickthal | And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit lewdness such as no creature did before you. |
Arberry | And Lot, when he said to his people 'Surely you commit such indecency as never any being in all the world committed before you. |
Shakir | And (We sent) Lut when he said to his people: Most surely you are guilty of an indecency which none of the nations has ever done before you; |
Sarwar | Lot told his people, "You are certainly committing the kind of indecency which no one in the world has committed before". |
H/K/Saheeh | And [mention] Lot, when he said to his people, Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds. |
Malik | When Lot said to his people: "Surely you are committing such sexual misconduct as no one in the worlds has ever attempted before you.[28] |
Maulana Ali** | And (We sent) Lot when he said to his people: Surely you are guilty of an abomination which none of the nations has done before you. |
Free Minds | And Lot, when he said to his people: "You commit a lewdness that no others in the world have done before!" |
Qaribullah | And Lot who said to his nation: 'You commit indecency which no other being in all the world has committed before you. |
George Sale | We also sent Lot; when he said unto his people, do ye commit filthiness which no creature hath committed before you? |
JM Rodwell | We sent also Lot: when he said to his people, "Proceed ye to a filthiness in which no people in the world hath ever gone before you? |
Asad | And Lot, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: "Verily, you commit abominations such as none in all the world has ever committed before you! |
Khalifa** | Lot said to his people, "You commit such an abomination, no one in the world has ever done it before you. |
Hilali/Khan** | And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: "You commit Al-Fahishah (sodomy the worst sin) which none has preceded you in (committing) it in the Alameen (mankind and jinns)." |
QXP Shabbir Ahemd** | And Lot said to his nation, "Verily, you commit lewdness such as no people in Creation ever committed before you. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [29:27]< >[29:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verse 28 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|