1. [36:40] | La alshshamsu yanbaghee lahaan tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahariwakullun fee falakin yasbahoona
| لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | نہ سورج کی یہ مجال کہ وہ (اپنا مدار چھوڑ کر) چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے نمودار ہوسکتی ہے، اور سب (ستارے اور سیارے) اپنے (اپنے) مدار میں حرکت پذیر ہیں |
Yousuf Ali | It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | نہ سورج کی مجال ہے ہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے آ سکتی ہے اور ہر ایک ایک آسمان میں تیرتا پھرتا ہے |
Ahmed Raza Khan | سورج کو نہیں پہنچتا کہ چاند کو پکڑے اور نہ رات دن پر سبقت لے جائے اور ہر ایک، ایک گھیرے میں پیر رہا ہے، |
Shabbir Ahmed | نہ تو سورج کے بس میں ہے کہ جاپکڑے چاند کو اور نہ رات سبقت لے جاسکتی ہے دن پر۔ اور سب کے سب اپنے اپنے مدار میں گردش کررہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | نہ تو سورج ہی سے ہوسکتا ہے کہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے آسکتی ہے۔ اور سب اپنے اپنے دائرے میں تیر رہے ہیں |
Mehmood Al Hassan | نہ سورج سے ہو کہ پکڑ لے چاند کو اور نہ رات آگے بڑھے دن سے اور ہر کوئی ایک چکر میں پیرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | نہ سورج کے بس میں یہ ہے کہ وہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات دن پر سبقت لے جا سکتی ہے سب ایک ایک فلک میں تیر رہے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The sun should not (be) to it that it catches up/overtakes/reaches the moon, and nor the night (is) surpassing/preceding the daytime, and each (is) in (an) orbit/circuit floating. |
Yusuf Ali | It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law). |
Pickthal | It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit. |
Arberry | It behoves not the sun to overtake the moon, neither does the night outstrip the day, each swimming in a sky. |
Shakir | Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere. |
Sarwar | how the sun is not supposed to catch-up with the moon, nor is the night to precede the day. All of them are to float in a certain orbit; |
H/K/Saheeh | It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. |
Malik | Neither it is possible for the sun to overtake the moon, nor for the night to outstrip the day: each floats along in its own orbit.[40] |
Maulana Ali** | Neither is it for the sun to overtake the moon, nor can the night outstrip the day. And all float on in an orbit. |
Free Minds | The sun is not required to overtake the moon, nor will the night precede the day; each of them is swimming in its own orbit. |
Qaribullah | The sun shall not outstrip the moon, nor shall the night outstrip the day. Each is floating in an orbit. |
George Sale | It is not expedient that the sun should overtake the moon in her course; neither doth the night outstrip the day: But each of these luminaries moveth in a peculiar orbit. |
JM Rodwell | To the Sun it is not given to overtake the Moon, nor doth the night outstrip the day; but each in its own sphere doth journey on. |
Asad | [and] neither may the sun overtake the moon, nor can the night usurp the time of day, [Lit., "nor does the night outrun [or "outstrip"] the day".] since all of them float through space [in accordance with Our laws]. MAN'S INGENUITY AS DIRECT MANIFESTATION OF GOD'S CREATIVENESS |
Khalifa** | The sun is never to catch up with the moon - the night and the day never deviate - each of them is floating in its own orbit. |
Hilali/Khan** | It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit. |
QXP Shabbir Ahemd** | It is not for the sun to overtake the moon, nor can the night outrun the day. All of them swim along in their orbits. (The sun cannot cause the moon to gravitate towards itself and the night and the day cannot lengthen or shorten other than the appointed measure (21:33), (22:61), (25:62), (31:29), (41:37), (57:6)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:39]< >[36:41] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 40 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|