1. [39:58] | Aw taqoola heena tara alAAathabalaw anna lee karratan faakoona mina almuhsineena
| أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | یا عذاب دیکھتے وقت کہنے لگے کہ اگر ایک بار میرا دنیا میں لوٹنا ہو جائے تو میں نیکوکاروں میں سے ہو جاؤں |
Yousuf Ali | "Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یا کہنے لگے جس وقت عذاب کو دیکھے گا کہ کاش مجھے میسر ہو واپس لوٹنا تو میں نیکو کاروں میں سے ہوجاؤں |
Ahmed Raza Khan | یا کہے جب عذاب دیکھے کسی طرح مجھے واپسی ملے کہ میں نیکیاں کروں |
Shabbir Ahmed | یا کہے جب عذاب دیکھے کاش! کسی طرح مل جائے مجھے ایک اور موقعہ اور ہوجاؤں میں شامل اچھا اور معیاری عمل کرنے والوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یا جب عذاب دیکھ لے تو کہنے لگے کہ اگر مجھے پھر ایک دفعہ دنیا میں جانا ہو تو میں نیکوکاروں میں ہو جاؤں |
Mehmood Al Hassan | یا کہنے لگے جب دیکھے عذاب کو کسی طرح مجھ کو پھر جانا ملے تو میں ہو جاؤں نیکی والوں میں |
Abul Ala Maududi | یا عذاب دیکھ کر کہے "کاش مجھے ایک موقع اور مل جائے اور میں بھی نیک عمل کرنے والوں میں شامل ہو جاؤں" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Or it says when it sees the torture: "If that (E) for me (is) a return/repeat/second time , so I be from the good doers."337 |
Yusuf Ali | "Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!' |
Pickthal | Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous! |
Arberry | it should say, when it sees the chastisement, 'O that I might return again, and be among the good-doers.' |
Shakir | Or it should say when it sees the punishment: Were there only a returning for me, I should be of the doers of good. |
Sarwar | Or, on seeing the torment, it would say, "Would I have the opportunity, this time I would certainly become a pious person". |
H/K/Saheeh | Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good." |
Malik | Or lest he should say upon seeing the punishment: 'I wish I had another chance, I would certainly be among the righteous.'"[58] |
Maulana Ali** | Or it should say, when it sees the chastisement: Had I another chance I should be a doer of good. |
Free Minds | Or say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers." |
Qaribullah | Or, lest when it sees the punishment should say: 'O that I might return, and be among those that did good! ' |
George Sale | Or say, when it seeth the prepared punishment, if I could return once more into the world, I would become one of the righteous. |
JM Rodwell | Or say, when it seeth the punishment, "Could I but return, then I would be of the righteous." |
Asad | or lest he should say, when he becomes aware of the suffering [that awaits him], "Would that I had a second chance [in life], so that I could be among the doers of good!" [Cf. 2:167 and 26:102, as well as 6:27-28 and the corresponding note.] |
Khalifa** | Or say, when it sees the retribution, "If I get another chance, I will work righteousness." |
Hilali/Khan** | Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112)." |
QXP Shabbir Ahemd** | Or lest he should say, when he sees the Requital, "I wish I had a second chance so that I could be among those who do good to others!" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [39:57]< >[39:59] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar | Showing verse 58 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|