1. [40:72] | Fee alhameemi thumma fee alnnariyusjaroona
| في الحميم ثم في النار يسجرون فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | کھولتے ہوئے پانی میں، پھر آگ میں (ایندھن کے طور پر) جھونک دیئے جائیں گے |
Yousuf Ali | In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کھولتے پانی میں پھر آگ میں جھونکے جائیں گے |
Ahmed Raza Khan | کھولتے پانی میں، پھر آگ میں دہکائے جائیں گے |
Shabbir Ahmed | کھولتے ہوئے پانی کی طرف پھر آگ میں جھونک دیے جائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) کھولتے ہوئے پانی میں۔ پھر آگ میں جھونک دیئے جائیں گے |
Mehmood Al Hassan | جلتے پانی میں پھر آگ میں انکو جھونک دیں |
Abul Ala Maududi | وہ کھولتے ہوئے پانی کی طرف کھینچے جائیں گے اور پھر دوزخ کی آگ میں جھونک دیے جائیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | In the hot/cold water , then in the fire they overflow/burn and refuel . |
Yusuf Ali | In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned; |
Pickthal | Through boiling waters; then they are thrust into the Fire. |
Arberry | into the boiling water, then into the Fire they are poured; |
Shakir | Into boiling water, then in the fire shall they be burned; |
Sarwar | into boiling water and then they will be burned in the fire. |
H/K/Saheeh | In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame]. |
Maulana Ali** | Into hot water; then in the Fire they are burned. |
Free Minds | To the boiling water, then in the Fire they will be burned. |
Qaribullah | into boiling water, then, into the Fire they shall be poured. |
George Sale | they shall be dragged into hell: Then shall they be burned in the fire. |
JM Rodwell | into Hell: then in the fire shall they be burned. |
Asad | and are dragged into burning despair, and in the end become fuel for the fire [of hell]. [Thus Mujahid (as quoted by Tabari) explains the verb yusjarun. As regards my rendering of hamim as "burning despair", see the last note on 6:70.] |
Khalifa** | In the Inferno, then in the Fire, they will burn. |
Hilali/Khan** | In the boiling water, then they will be burned in the Fire. |
QXP Shabbir Ahemd** | Into the hot fluid (since they were floating from desire to desire), and, then, they become sparks of the Fire of their own making. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:71]< >[40:73] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 72 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|