1. [42:39] | Waallatheena itha asabahumualbaghyu hum yantasiroona
| والذين إذا أصابهم البغي هم ينتصرون وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ کہ جب انہیں (کسی ظالم و جابر) سے ظلم پہنچتا ہے تو (اس سے) بدلہ لیتے ہیں |
Yousuf Ali | And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور وہ لوگ جب ان پر ظلم ہوتا ہے تو بدلہ لیتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور وہ کہ جب انہیں بغاوت پہنچے بدلہ لیتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ کہ جب کی جاتی ہے ان پر کوئی زیادتی تو وہ اس کا بدلہ لیتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو ایسے ہیں کہ جب ان پر ظلم وتعدی ہو تو (مناسب طریقے سے) بدلہ لیتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور وہ لوگ کہ جب ان پر ہووے چڑھائی تو وہ بدلا لیتے ہیں |
Abul Ala Maududi | اور جب ان پر زیادتی کی جاتی ہے تو اس کا مقابلہ کرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And those who when/if the oppression/transgression struck/marked them , they become victorious. |
Yusuf Ali | And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves. |
Pickthal | And those who, when great wrong is done to them, defend themselves, |
Arberry | and who, when insolence visits them, do help themselves -- |
Shakir | And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves. |
Sarwar | and those who, when suffering a great injustice, seek to defend themselves. |
H/K/Saheeh | And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves, |
Malik | and when they are oppressed, help and defend themselves.[39] |
Maulana Ali** | And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves. |
Free Minds | And those who, when gross injustice befalls them, they seek justice. |
Qaribullah | and when harmed they become victorious. |
George Sale | and who, when an injury is done them, avenge themselves: |
JM Rodwell | And who, when a wrong is done them, redress themselves: |
Asad | and who, whenever tyranny afflicts them, defend themselves. |
Khalifa** | When gross injustice befalls them, they stand up for their rights. |
Hilali/Khan** | And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge. |
QXP Shabbir Ahemd** | And who, whenever frank injustice afflicts them, stand up for their rights. (They establish the System wherein the oppressed is helped and the oppressor is requited). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [42:38]< >[42:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 42 - Ash-Shura | Showing verse 39 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|