Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [50:37]< >[50:39] Next
1.
[50:38]
Walaqad khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin wama massana min lughoobin ولقد خلقنا السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام وما مسنا من لغوب
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور اُس (کائنات) کو جو دونوں کے درمیان ہے چھ زمانوں میں تخلیق کیا ہے، اور ہمیں کوئی تکان نہیں پہنچی

Yousuf AliWe created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.
 Words|

Ahmed Aliاور بے شک ہم نےآسمانوں اور زمین کو پیدا کیا اورجو کچھ ان کے درمیان میں ہے چھ دن میں اور ہمیں کچھ بھی تکان نہ ہوئی
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دن میں بنایا، اور تکان ہمارے پاس نہ آئی
Shabbir Ahmed بلاشبہ پیدا فرمایا ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور ان سب چیزوں کو جو ان کے درمیان ہیں چھ دنوں میں۔ اور نہیں لاحق ہوئی ہمیں کسی قسم کی تکان۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے سب کو چھ دن میں بنا دیا۔ اور ہم کو ذرا تکان نہیں ہوئی
Mehmood Al Hassanاور ہم نے بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ اُن کے بیچ میں ہے چھ دن میں اور ہم کو نہ ہوا کچھ تکان
Abul Ala Maududiہم نے زمین اور آسمانوں کو اور اُن کے درمیان کی ساری چیزوں کو چھ دنوں میں پیدا کر دیا اور ہمیں کوئی تکان لاحق نہ ہوئی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had (E) created the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) in six days/times, and exhaustion did not touch Us.
Yusuf AliWe created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.
PickthalAnd verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.
Arberry We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us.
ShakirAnd certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue.
SarwarWe created the heavens, the earth, and all that is between them in six days without experiencing any fatigue.
H/K/SaheehAnd We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
MalikWe created the heavens and the earth and all that lies between them in six periods, and no fatigue touched Us.[38]
Maulana Ali**And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and no fatigue touched Us.
Free MindsAnd We have created the heavens and the Earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us.
Qaribullah In six days We created the heavens and the earth and all that is between them and no weariness touched Us!
George SaleWe created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days; and no weariness affected us.
JM RodwellWe created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and no weariness touched us.
Asadand [who knows that] We have indeed created the heavens and the earth and all that is between them in six aeons, and [that] no weariness could ever touch Us. [The whole of this passage (verses 36-38) stresses God's omnipotence, which can be perceived by "anyone whose heart is wide-awake". The above reference to God's having created the universe "in six aeons" is the oldest in the chronology of Quranic revelation. In this connection it is to be noted that in ancient Arabic usage the term yawm does not always denote the twenty-four hours of the earthly "day", but is also applied to any period of time, however long or short. In the cosmic sense in which it is used here and elsewhere in the Quran, the plural ayyam is best rendered as "aeons". The mention of the impossibility of God's ever being "wearied" by the process of creation connects the present passage with verse 15 of this surah and, thus, alludes to God's power to resurrect the dead.]
Khalifa**We have created the heavens and the earth, and everything between them in six days, and no fatigue touched us.
Hilali/Khan**And indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days and nothing of fatigue touched Us.
QXP Shabbir Ahemd**And (who believes that) verily, We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six stages, and weariness did not even touch Us.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [50:37]< >[50:39] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.224.39.32
-18.224.39.3