1. [53:57] | Azifati al-azifatu
| أزفت الآزفة أَزِفَتْ الْآزِفَةُ |
---|
Tahir ul Qadri | آنے والی (قیامت کی گھڑی) قریب آپہنچی |
Yousuf Ali | The (Judgment) ever approaching draws nigh:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | آنے والی قریب آ پہنچی |
Ahmed Raza Khan | پاس آئی پاس آنے والی |
Shabbir Ahmed | قریب آ لگی ہے آنے والی گھڑی (قیامت کی)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | آنے والی (یعنی قیامت) قریب آ پہنچی |
Mehmood Al Hassan | آ پہنچی آنے والی |
Abul Ala Maududi | آنے والی گھڑی قریب آ لگی ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The Resurrection approached/neared. |
Yusuf Ali | The (Judgment) ever approaching draws nigh: |
Pickthal | The threatened Hour is nigh. |
Arberry | The Imminent is imminent; |
Shakir | The near event draws nigh. |
Sarwar | The Day of Judgment is drawing nearer. |
H/K/Saheeh | The Approaching Day has approached. |
Malik | The ever approaching (the Day of Judgment) is drawing near;[57] |
Maulana Ali** | The near Event draw nigh. |
Free Minds | The final judgement draws near. |
Qaribullah | The Imminent is near at hand; |
George Sale | The approaching day of judgement draweth near: |
JM Rodwell | The day that must draw nigh, draweth nigh already: |
Asad | that [Last Hour] which is so near draws ever nearer, |
Khalifa** | The inevitable is imminent. |
Hilali/Khan** | The Day of Resurrection draws near, |
QXP Shabbir Ahemd** | The Inevitable is now imminent. (The opponents of the Divine System will soon be subdued.) |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [53:56]< >[53:58] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm | Showing verse 57 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|