1. [53:61] | Waantum samidoona
| وأنتم سامدون وَأَنتُمْ سَامِدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم (غفلت کی) کھیل میں پڑے ہو |
Yousuf Ali | Wasting your time in vanities?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور تم کھیل رہے ہو |
Ahmed Raza Khan | اور تم کھیل میں پڑے ہو، |
Shabbir Ahmed | اور تم گا بجا کرٹالتے ہو؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تم غفلت میں پڑ رہے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور تم کھلاڑیاں کرتے ہو |
Abul Ala Maududi | اور گا بجا کر انہیں ٹالتے ہو؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And you are astonished singing/arrogant ? |
Yusuf Ali | Wasting your time in vanities? |
Pickthal | While ye amuse yourselves? |
Arberry | while you make merry? |
Shakir | While you are indulging in varieties. |
Sarwar | indulging in carelessly idle games?. |
H/K/Saheeh | While you are proudly sporting? |
Malik | Rather you are wasting your time,[61] |
Maulana Ali** | While you sport? |
Free Minds | And you are insisting on your ways? |
Qaribullah | while you are thoughtless? |
George Sale | spending your time in idle diversions? |
JM Rodwell | And that ye are triflers? |
Asad | and divert yourselves all the while? |
Khalifa** | Are you insisting on your ways? |
Hilali/Khan** | Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | Just amusing yourselves! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [53:60]< >[53:62] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm | Showing verse 61 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|