1. [56:48] | Awa abaona al-awwaloona
| أوآباؤنا الأولون أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (زندہ کئے جائیں گے) |
Yousuf Ali | "(We) and our fathers of old?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی |
Ahmed Raza Khan | اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی، |
Shabbir Ahmed | اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے)۔ جو پہلے گزرچکے ہیں؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کیا ہمارے باپ دادا کو بھی؟ |
Mehmood Al Hassan | اور کیا ہمارے اگلے باپ دادے بھی |
Abul Ala Maududi | اور کیا ہمارے وہ باپ دادا بھی اٹھائے جائیں گے جو پہلے گزر چکے ہیں؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Or (are) our fathers the first/beginners? |
Yusuf Ali | "(We) and our fathers of old?" |
Pickthal | And also our forefathers? |
Arberry | What, and our fathers, the ancients?' |
Shakir | Or our fathers of yore? |
Sarwar | Will our ancient forefathers be resurrected too?. |
H/K/Saheeh | And our forefathers [as well]?" |
Malik | And our forefathers, too?"[48] |
Maulana Ali** | Or our fathers of yore? |
Free Minds | "As well as our forefathers?" |
Qaribullah | What, and our fathers, the ancients? ' |
George Sale | Shall our forefathers also be raised with us? |
JM Rodwell | And our fathers, the men of yore? |
Asad | and perhaps, too, our forebears of old?" |
Khalifa** | "Does this include our forefathers?" |
Hilali/Khan** | "And also our forefathers?" |
QXP Shabbir Ahemd** | And also our forefathers?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:47]< >[56:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 48 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|