1. [56:59] | Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
| أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | تو کیا اس (سے انسان) کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیں |
Yousuf Ali | Is it ye who create it, or are We the Creators?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کیا تم اسے پیدا کرتے ہو یا ہم ہی پیدا کرنے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | کیا تم اس کا آدمی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں |
Shabbir Ahmed | کیا تم پیدا کرتے ہو بچہ یا ہم ہیں پیدا کرنے والے؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم اس (سے انسان) کو بناتے ہو یا ہم بناتے ہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | اب تم اُسکو بناتے ہو یا ہم ہیں بنانے والے |
Abul Ala Maududi | اس سے بچہ تم بناتے ہو یا اس کے بنانے والے ہم ہیں؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Do you create it? Or We are the creators? |
Yusuf Ali | Is it ye who create it, or are We the Creators? |
Pickthal | Do ye create it or are We the Creator? |
Arberry | Do you yourselves create it, or are We the Creators? |
Shakir | Is it you that create it or are We the creators? |
Sarwar | Did you create it or was it We who created it?. |
H/K/Saheeh | Is it you who creates it, or are We the Creator? |
Malik | Is it you who create the child from it, or are We the Creator?[59] |
Maulana Ali** | Is it you that create it or are We the Creators? |
Free Minds | Did you create it, or were We the Ones who created it? |
Qaribullah | Did you create it, or are We the Creator? |
George Sale | do ye create the same, or are we the creators thereof? |
JM Rodwell | Is it ye who create them? or are we their creator? |
Asad | Is it you who create it - or are We the source of its creation? |
Khalifa** | Did you create it, or did we? |
Hilali/Khan** | Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? |
QXP Shabbir Ahemd** | Is it you who create it or are We the Creator? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:58]< >[56:60] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 59 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|