1. [56:91] | Fasalamun laka min as-habialyameeni
| فسلام لك من أصحاب اليمين فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے) |
Yousuf Ali | (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تو اے شخص تو جو داہنے والوں میں سے ہے تجھ پر سلام ہو |
Ahmed Raza Khan | تو اے محبوب تم پر سلام دہنی طرف والوں سے |
Shabbir Ahmed | تو (اس کا استقبال ہوگا) "سلام ہو تم پر تم اصحاب الیمین میں سے ہو"۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام |
Mehmood Al Hassan | تو سلامتی پہنچے تجھ کو داہنے والوں سے |
Abul Ala Maududi | تو اس کا استقبال یوں ہوتا ہے کہ سلام ہے تجھے، تو اصحاب الیمین میں سے ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So greeting/peace (is) for you from the right (hands') owners/company/friends. |
Yusuf Ali | (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. |
Pickthal | Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand. |
Arberry | 'Peace be upon thee, Companion of the Right!' |
Shakir | Then peace to you from those on the right hand. |
Sarwar | it will be with the people of the right hand, living in peace and security. |
H/K/Saheeh | Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right." |
Malik | he is greeted with salutation: "Peace be upon you," from those of the right hand.[91] |
Maulana Ali** | Then peace to thee from those on the right hand. |
Free Minds | Then: "Peace" from the people of the right. |
Qaribullah | (he will be greeted with): 'Peace be upon you, Companion of the Right! ' |
George Sale | he shall be saluted with the salutation, peace be unto thee! By the companions of the right hand his brethren: |
JM Rodwell | Shall be the greeting from the people of the right hand-"Peace be to thee." |
Asad | [he, too, will be welcomed into paradise with the words,] "Peace be unto thee [that art] of those who have attained to righteousness!" |
Khalifa** | peace is the lot of those on the right. |
Hilali/Khan** | Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand. |
QXP Shabbir Ahemd** | So, "Salutation of Peace be upon you!" - from the blessed ones. (56:38). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:90]< >[56:92] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 91 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|