Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [70:35]< >[70:37] Next
1.
[70:36]
Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeena فمال الذين كفروا قبلك مهطعين
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Tahir ul Qadri

  تو کافروں کو کیا ہو گیا ہے کہ آپ کی طرف دوڑے چلے آرہے ہیں

Yousuf AliNow what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
 Words|

Ahmed Aliپس کافروں کو کیا ہوگیا کہ آپ کی طرف دوڑے آ رہے ہیں
Ahmed Raza Khanتو ان کافروں کو کیا ہوا تمہاری طرف تیز نگاہ سے دیکھتے ہیں
Shabbir Ahmed سو کیا ہوگیا ہے (اے نبی) ان لوگوں کو جو انکار کررہے ہیں کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آرہے ہیں یہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو ان کافروں کو کیا ہوا ہے کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آتے ہیں
Mehmood Al Hassanپھر کیا ہوا ہے منکروں کو تیری طرف دوڑتے ہوئے آتے ہیں
Abul Ala Maududiپس اے نبیؐ، کیا بات ہے کہ یہ منکرین دائیں اور بائیں سے،
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo why (is it) those who disbelieved (are) coming, rushing in fear towards/in front of you ?
Yusuf AliNow what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
PickthalWhat aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
Arberry What ails the unbelievers, running with outstretched necks
ShakirBut what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,
SarwarWhat is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),
H/K/SaheehSo what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Mu
MalikWhat is the matter with the disbelievers that they are rushing towards you,[36]
Maulana Ali**But what is the matter with those who disbelieve, that they hasten on to thee,
Free MindsSo what is wrong with the rejecters staring at you?
Qaribullah But what is the matter with the unbelievers, that they strain their glances continuously towards them,
George SaleWhat aileth the unbelievers, that they run before thee
JM RodwellBut what hath come to the unbelievers that they run at full stretch around thee,
AsadWHAT, THEN, is amiss with such as are bent on denying the truth, that they run about confusedly to and fro before thee,
Khalifa**What is keeping those who disbelieved from joining you?
Hilali/Khan**So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allahs Book (this Quran).
QXP Shabbir Ahemd**What, then, is the matter with the rejecters that they rush to and fro before you, confused? (Instead of joining hands).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [70:35]< >[70:37] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.59.122.162
-13.59.122.1