1. [70:36] | Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeena
| فمال الذين كفروا قبلك مهطعين فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | تو کافروں کو کیا ہو گیا ہے کہ آپ کی طرف دوڑے چلے آرہے ہیں |
Yousuf Ali | Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس کافروں کو کیا ہوگیا کہ آپ کی طرف دوڑے آ رہے ہیں |
Ahmed Raza Khan | تو ان کافروں کو کیا ہوا تمہاری طرف تیز نگاہ سے دیکھتے ہیں |
Shabbir Ahmed | سو کیا ہوگیا ہے (اے نبی) ان لوگوں کو جو انکار کررہے ہیں کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آرہے ہیں یہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ان کافروں کو کیا ہوا ہے کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر کیا ہوا ہے منکروں کو تیری طرف دوڑتے ہوئے آتے ہیں |
Abul Ala Maududi | پس اے نبیؐ، کیا بات ہے کہ یہ منکرین دائیں اور بائیں سے، |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So why (is it) those who disbelieved (are) coming, rushing in fear towards/in front of you ? |
Yusuf Ali | Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee- |
Pickthal | What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed, |
Arberry | What ails the unbelievers, running with outstretched necks |
Shakir | But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you, |
Sarwar | What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad), |
H/K/Saheeh | So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Mu |
Malik | What is the matter with the disbelievers that they are rushing towards you,[36] |
Maulana Ali** | But what is the matter with those who disbelieve, that they hasten on to thee, |
Free Minds | So what is wrong with the rejecters staring at you? |
Qaribullah | But what is the matter with the unbelievers, that they strain their glances continuously towards them, |
George Sale | What aileth the unbelievers, that they run before thee |
JM Rodwell | But what hath come to the unbelievers that they run at full stretch around thee, |
Asad | WHAT, THEN, is amiss with such as are bent on denying the truth, that they run about confusedly to and fro before thee, |
Khalifa** | What is keeping those who disbelieved from joining you? |
Hilali/Khan** | So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allahs Book (this Quran). |
QXP Shabbir Ahemd** | What, then, is the matter with the rejecters that they rush to and fro before you, confused? (Instead of joining hands). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [70:35]< >[70:37] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verse 36 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|