1. [72:27] | Illa mani irtada min rasoolinfa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan
| إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | سوائے اپنے پسندیدہ رسولوں کے (اُنہی کو مطلع علی الغیب کرتا ہے کیونکہ یہ خاصۂ نبوت اور معجزۂ رسالت ہے)، تو بے شک وہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے آگے اور پیچھے (علمِ غیب کی حفاظت کے لئے) نگہبان مقرر فرما دیتا ہے |
Yousuf Ali | "Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | مگر اپنے پسندیدہ رسول کو پھراس کے آگے اور پیچھے محافظ مقرر کر دیتا ہے |
Ahmed Raza Khan | سوائے اپنے پسندیدہ رسولوں کے کہ ان کے آگے پیچھے پہرا مقرر کر دیتا ہے |
Shabbir Ahmed | سوائے اس رسول کے جسے پسند کرلیا ہو اس نے تو صورت حال یہ ہے کہ لگادیتا ہے وہ اس کے آگے اور پیچھے نگہبان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں جس پیغمبر کو پسند فرمائے تو اس (کو غیب کی باتیں بتا دیتا اور اس) کے آگے اور پیچھے نگہبان مقرر کر دیتا ہے |
Mehmood Al Hassan | مگر جو پسند کر لیا کسی رسول کو تو وہ چلاتا ہے اُسکے آگے اور پیچھے چوکیدار |
Abul Ala Maududi | سوائے اُس رسول کے جسے اُس نے (غیب کا کوئی علم دینے کے لیے) پسند کر لیا ہو، تو اُس کے آگے اور پیچھے وہ محافظ لگا دیتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Except whom He accepted from a messenger so that He truly, He enters/passes from between his hands (present) and from behind him (past), watching/observing observation. |
Yusuf Ali | "Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him, |
Pickthal | Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him |
Arberry | save only to such a Messenger as He is well-pleased with; then He despatches before him and behind him watchers, |
Shakir | Except to him whom He chooses as a messenger; for surely He makes a guard to march before him and after him, |
Sarwar | He causes angelic guards to march before and after him. |
H/K/Saheeh | Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers |
Malik | except to the Messenger whom He may choose for that purpose, and then He appoints guards, who march before him and behind him,[27] |
Maulana Ali** | And the foolish among us used to forge extravagant lies against Allah: |
Free Minds | Except to whom He has accepted as a messenger, then He reveals from the past and the future. |
Qaribullah | except only to a Messenger that He has chosen, and He sends guardians before him and behind him, |
George Sale | except an Apostle in whom He is well pleased: And He causeth a guard of angels to march before Him, and behind Him; |
JM Rodwell | Except to that Apostle who pleaseth Him; and before him and behind him He maketh a guard to march: |
Asad | unless it be to an apostle whom He has been pleased to elect [therefor]: 21 and then He sends forth [the forces of heaven] to watch over him in whatever lies open before him and in what is beyond his ken 22 - |
Khalifa** | Only to a messenger that He chooses, does He reveal from the past and the future, specific news. |
Hilali/Khan** | Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him. |
QXP Shabbir Ahemd** | Except as He wills unto a Messenger whom He has elected. And then He ensures that the Revelation is guarded in his life and after him. (This Eternal guarding is promised for the final Revelation, Al-Qur'an. (15:9)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [72:26]< >[72:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn | Showing verse 27 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|