1. [76:6] | AAaynan yashrabu biha AAibaduAllahi yufajjiroonaha tafjeeran
| عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | (کافور جنت کا) ایک چشمہ ہے جس سے (خاص) بندگانِ خدا (یعنی اَولیاء اللہ) پیا کریں گے (اور) جہاں چاہیں گے (دوسروں کو پلانے کے لئے) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر (بھی) لے جائیں گے |
Yousuf Ali | A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ ایک چشمہ ہو گا جس میں سے الله کے بندے پئیں گے اس کو آسانی سے بہا کر لے جائیں گے |
Ahmed Raza Khan | جس میں سے اللہ کے نہایت خاص بندے پئیں گے اپنے محلوں میں اسے جہاں چاہیں بہا کر لے جائیں گے |
Shabbir Ahmed | یہ ایک چشمہ ہے کہ پئیں گے اس میں سے اللہ کے بندے اور شاخیں نکال لیں گے اس میں سے جس طرح نکالنا چاہیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے بندے پئیں گے اور اس میں سے (چھوٹی چھوٹی) نہریں نکالیں گے |
Mehmood Al Hassan | ایک چشمہ ہے جس سے پیتے ہیں بندے اللہ کے چلاتے ہیں وہ اُسکی نالیاں |
Abul Ala Maududi | یہ ایک بہتا چشمہ ہوگا جس کے پانی کے ساتھ اللہ کے بندے شراب پئیں گے اور جہاں چاہیں گے بسہولت اس کی شاخیں لیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | A water well/spring God's worshippers/slaves drink by it, they cause it to flow bursting/flowing . |
Yusuf Ali | A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance. |
Pickthal | A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly, |
Arberry | a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously. |
Shakir | A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth. |
Sarwar | which flows from a spring from which the servants of God will drink. |
H/K/Saheeh | A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance]. |
Malik | from a gushing spring at which the servants of Allah will refresh themselves, and shall be able to take out its channels from place to place at their will.[6] |
Maulana Ali** | A fountain from which the servants of Allah drink, making it flow in abundance. |
Free Minds | A spring from which the servants of God drink, it gushes forth abundantly. |
Qaribullah | a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly; |
George Sale | a fountain whereof the servants of God shall drink; they shall convey the same by channels whithersoever they please. |
JM Rodwell | Fount whence the servants of God shall drink, and guide by channels from place to place; |
Asad | a source [of bliss] whereof God's servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant. |
Khalifa** | A spring that is reserved for GOD's servants; it will gush out as they will. |
Hilali/Khan** | A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly. |
QXP Shabbir Ahemd** | A spring whereof the servants of Allah drink - it is they who make it flow in a flow abundant. (The true servants of Allah achieve His blessings of Guidance and all that is good, and share them with fellow human beings). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [76:5]< >[76:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 76 - Al-Insan | Showing verse 6 of 31 in chapter 76 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|