1. [78:3] | Allathee hum feehi mukhtalifoona
| الذي هم فيه مختلفون الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جس کے بارے میں وہ اختلاف کرتے ہیں |
Yousuf Ali | About which they cannot agree.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس میں وہ اختلاف کر رہے ہیں |
Ahmed Raza Khan | جس میں وہ کئی راہ ہیں |
Shabbir Ahmed | وہ (بڑی خبر) یہ جس کے سلسلے میں اختلاف کر رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس میں یہ اختلاف کر رہے ہیں |
Mehmood Al Hassan | جس میں وہ مختلف ہیں |
Abul Ala Maududi | جس کے متعلق یہ مختلف چہ میگوئیاں کرنے میں لگے ہوئے ہیں؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Which they are in it differing/disagreeing . |
Yusuf Ali | About which they cannot agree. |
Pickthal | Concerning which they are in disagreement. |
Arberry | whereon they are at variance. |
Shakir | About which they differ? |
Sarwar | concerning which they have disputes. |
H/K/Saheeh | That over which they are in disagreement. |
Malik | - the theme of their disputes.[3] |
Maulana Ali** | About which they differ. |
Free Minds | The one which they are in disagreement about. |
Qaribullah | whereupon they are at variance? |
George Sale | about which they disagree. |
JM Rodwell | The theme of their disputes. |
Asad | on which they [so utterly] disagree. |
Khalifa** | That is disputed by them. |
Hilali/Khan** | About which they are in disagreement. |
QXP Shabbir Ahemd** | On which they disagree. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [78:2]< >[78:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 78 - An-Nabaa | Showing verse 3 of 40 in chapter 78 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|