1. [79:19] | Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
| وأهديك إلى ربك فتخشى وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے |
Yousuf Ali | "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور میں تجھے تیرے رب کی طرف راہ بتاؤں کہ تو ڈرے |
Ahmed Raza Khan | اور تجھے تیرے رب کی طرف راہ بتاؤں کہ تو ڈرے |
Shabbir Ahmed | اور رہنمائی کروں میں تیری تیرے رب کی طرف کہ تیرے اندر (اس کا) خوف پیدا ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو |
Mehmood Al Hassan | اور راہ بتلاؤں تجھ کو تیرے رب کی طرف پھر تجھ کو ڈر ہو |
Abul Ala Maududi | اور میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تو (اُس کا) خوف تیرے اندر پیدا ہو؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | 'And I guide you to your Lord so you fear.' |
Yusuf Ali | "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" |
Pickthal | Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him). |
Arberry | and that I should guide thee to thy Lord, then thou shalt fear?"' |
Shakir | And I will guide you to your Lord so that you should fear. |
Sarwar | I shall guide you to your Lord so that you may perhaps have fear of Him". |
H/K/Saheeh | And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'" |
Malik | If so, I shall guide you towards your Lord, so that you may fear Him.'"[19] |
Maulana Ali** | And I will guide thee to thy Lord so that thou fear (Him). |
Free Minds | "And I will guide you to your Lord, that you may turn reverent." |
Qaribullah | that I might guide you to your Lord, so that you fear (Him)." |
George Sale | And I will direct thee unto thy Lord, that thou mayest fear to transgress. |
JM Rodwell | Then I will guide thee to thy Lord that thou mayest fear him." |
Asad | [If so,] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him].'" |
Khalifa** | "Let me guide you to your Lord, that you may turn reverent." |
Hilali/Khan** | And that I guide you to your Lord, so you should fear Him? |
QXP Shabbir Ahemd** | Then I will guide you to your Lord so that you will have some idea of His awesome Glory." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [79:18]< >[79:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 79 - An-Nazi'at | Showing verse 19 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|