Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[79:1]
WaalnnaziAAati gharqan والنازعات غرقا
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Tahir ul Qadri

  ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)

Yousuf AliBy the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
 Words|والنازعات - By those who extract| غرقا - violently,|
2.
[79:2]
Waalnnashitati nashtan والناشطات نشطا
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Tahir ul Qadri

  اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (مومنوں کی جان کے) بند نہایت نرمی سے کھول دیتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر سے کیمیائی جوڑوں کو نہایت نرمی اور آرام سے توڑ دیتی ہیں)

Yousuf AliBy those who gently draw out (the souls of the blessed);
 Words|والناشطات - And those who draw out| نشطا - gently,|
3.
[79:3]
Waalssabihati sabhan والسابحات سبحا
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Tahir ul Qadri

  اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)

Yousuf AliAnd by those who glide along (on errands of mercy),
 Words|والسابحات - And those who glide| سبحا - swimming,|
4.
[79:4]
Faalssabiqati sabqan فالسابقات سبقا
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Tahir ul Qadri

  پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو لپک کر (دوسروں سے) آگے بڑھ جاتے ہیں۔ (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو رفتار، طاقت اور جاذبیت کے لحاظ سے دوسری لہروں پر سبقت لے جاتی ہیں)

Yousuf AliThen press forward as in a race,
 Words|فالسابقات - And those who race each other| سبقا - (in) a race,|
5.
[79:5]
Faalmudabbirati amran فالمدبرات أمرا
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Tahir ul Qadri

  پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو مختلف اُمور کی تدبیر کرتے ہیں۔ (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو باہمی تعامل سے کائناتی نظام کی بقا کے لئے توازن و تدبیر قائم رکھتی ہیں)

Yousuf AliThen arrange to do (the Commands of their Lord),
 Words|فالمدبرات - And those who arrange| أمرا - (the) matter.|
6.
[79:6]
Yawma tarjufu alrrajifatu يوم ترجف الراجفة
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Tahir ul Qadri

  (جب انہیں اس نظامِ کائنات کے درہم برہم کردینے کا حکم ہوگا تو) اس دن (کائنات کی) ہر متحرک چیز شدید حرکت میں آجائے گی

Yousuf AliOne Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
 Words|يوم - (The) Day| ترجف - will quake| الراجفة - the quaking one,|
7.
[79:7]
TatbaAAuha alrradifatu تتبعها الرادفة
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Tahir ul Qadri

  پیچھے آنے والا ایک اور زلزلہ اس کے پیچھے آئے گا

Yousuf AliFollowed by oft-repeated (commotions):
 Words|تتبعها - Follows it| الرادفة - the subsequent,|
8.
[79:8]
Quloobun yawma-ithin wajifatun قلوب يومئذ واجفة
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Tahir ul Qadri

  اس دن (لوگوں کے) دل خوف و اضطراب سے دھڑکتے ہوں گے

Yousuf AliHearts that Day will be in agitation;
 Words|قلوب - Hearts,| يومئذ - that Day,| واجفة - will palpitate,|
9.
[79:9]
Absaruha khashiAAatun أبصارها خاشعة
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
Tahir ul Qadri

  ان کی آنکھیں (خوف و ہیبت سے) جھکی ہوں گی

Yousuf AliCast down will be (their owners') eyes.
 Words|أبصارها - Their eyes| خاشعة - humbled.|
10.
[79:10]
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafirati يقولون أإنا لمردودون في الحافرة
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Tahir ul Qadri

  (کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے

Yousuf AliThey say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
 Words|يقولون - They say,| أإنا - "Will we| لمردودون - indeed be returned| في - to| الحافرة - the former state?|
11.
[79:11]
A-itha kunna AAithamannakhiratan أإذا كنا عظاما نخرة
أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
Tahir ul Qadri

  کیا جب ہم بوسیدہ (کھوکھلی) ہڈیاں ہو جائیں گے (تب بھی زندہ کیے جائیں گے)

Yousuf Ali"What! - when we shall have become rotten bones?"
 Words|أإذا - What! When| كنا - we are| عظاما - bones| نخرة - decayed?"|
12.
[79:12]
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun قالوا تلك إذا كرة خاسرة
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  وہ کہتے ہیں: یہ (لوٹنا) تو اس وقت بڑے خسارے کا لوٹنا ہوگا

Yousuf AliThey say: "It would, in that case, be a return with loss!"
 Words|قالوا - They say,| تلك - "This| إذا - then| كرة - (would be) a return| خاسرة - losing."|
13.
[79:13]
Fa-innama hiya zajratun wahidatun فإنما هي زجرة واحدة
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Tahir ul Qadri

  پھر تو یہ ایک ہی بار شدید ہیبت ناک آواز کے ساتھ (کائنات کے تمام اَجرام کا) پھٹ جانا ہوگا

Yousuf AliBut verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
 Words|فإنما - Then only| هي - it| زجرة - (will be) a shout| واحدة - single,|
14.
[79:14]
Fa-itha hum bialssahirati فإذا هم بالساهرة
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
Tahir ul Qadri

  پھر وہ (سب لوگ) یکایک کھلے میدانِ (حشر) میں آموجود ہوں گے

Yousuf AliWhen, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
 Words|فإذا - And behold!| هم - They| بالساهرة - (will be) awakened.|
15.
[79:15]
Hal ataka hadeethu moosa هل أتاك حديث موسى
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
Tahir ul Qadri

  کیا آپ کے پاس موسٰی (علیہ السلام) کی خبر پہنچی ہے

Yousuf AliHas the story of Moses reached thee?
 Words|هل - Has| أتاك - (there) come to you| حديث - (the) story| موسى - (of) Musa?|
16.
[79:16]
Ith nadahu rabbuhu bialwadialmuqaddasi tuwan إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Tahir ul Qadri

  جب ان کے رب نے طوٰی کی مقدّس وادی میں انہیں پکارا تھا

Yousuf AliBehold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
 Words|إذ - When| ناداه - called him| ربه - his Lord| بالواد - in the valley| المقدس - the sacred| طوى - (of) Tuwa,|
17.
[79:17]
Ithhab ila firAAawna innahu tagha اذهب إلى فرعون إنه طغى
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Tahir ul Qadri

  (اور حکم دیا تھا کہ) فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو گیا ہے

Yousuf Ali"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
 Words|اذهب - "Go| إلى - to| فرعون - Firaun.| إنه - Indeed, he| طغى - (has) transgressed.|
18.
[79:18]
Faqul hal laka ila an tazakka فقل هل لك إلى أن تزكى
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
Tahir ul Qadri

  پھر (اس سے) کہو: کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو جائے

Yousuf Ali"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
 Words|فقل - And say,| هل - "Would| لك - [for] you| إلى - [to]| أن - [that]| تزكى - purify yourself?|
19.
[79:19]
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha وأهديك إلى ربك فتخشى
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
Tahir ul Qadri

  اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے

Yousuf Ali"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
 Words|وأهديك - And I will guide you| إلى - to| ربك - your Lord| فتخشى - so you would fear."|
20.
[79:20]
Faarahu al-ayata alkubra فأراه الآية الكبرى
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
Tahir ul Qadri

  پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اسے بڑی نشانی دکھائی

Yousuf AliThen did (Moses) show him the Great Sign.
 Words|فأراه - Then he showed him| الآية - the sign| الكبرى - the great.|
21.
[79:21]
Fakaththaba waAAasa فكذب وعصى
فَكَذَّبَ وَعَصَى
Tahir ul Qadri

  تو اس نے جھٹلا دیا اور نافرمانی کی

Yousuf AliBut (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
 Words|فكذب - But he denied| وعصى - and disobeyed.|
22.
[79:22]
Thumma adbara yasAAa ثم أدبر يسعى
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Tahir ul Qadri

  پھر وہ (حق سے) رُوگرداں ہو کر (موسٰی علیہ السلام کی مخالفت میں) سعی و کاوش کرنے لگا

Yousuf AliFurther, he turned his back, striving hard (against Allah).
 Words|ثم - Then| أدبر - he turned his back,| يسعى - striving,|
23.
[79:23]
Fahashara fanada فحشر فنادى
فَحَشَرَ فَنَادَى
Tahir ul Qadri

  پھر اس نے (لوگوں کو) جمع کیا اور پکارنے لگا

Yousuf AliThen he collected (his men) and made a proclamation,
 Words|فحشر - And he gathered| فنادى - and called out,|
24.
[79:24]
Faqala ana rabbukumu al-aAAla فقال أنا ربكم الأعلى
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
Tahir ul Qadri

  پھر اس نے کہا: میں تمہارا سب سے بلند و بالا رب ہوں

Yousuf AliSaying, "I am your Lord, Most High".
 Words|فقال - Then he said,| أنا - "I am| ربكم - your Lord,| الأعلى - the Most High."|
25.
[79:25]
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati waal-oola فأخذه الله نكال الآخرة والأولى
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
Tahir ul Qadri

  تو اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کی (دوہری) سزا میں پکڑ لیا

Yousuf AliBut Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
 Words|فأخذه - So seized him| الله - Allah| نكال - (with) an exemplary punishment| الآخرة - (for) the last| والأولى - and the first.|
26.
[79:26]
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha إن في ذلك لعبرة لمن يخشى
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
Tahir ul Qadri

  بیشک اس (واقعہ) میں اس شخص کے لئے بڑی عبرت ہے جو (اللہ سے) ڈرتا ہے

Yousuf AliVerily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
 Words|إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لعبرة - surely (is) a lesson| لمن - for whoever| يخشى - fears.|
27.
[79:27]
Aantum ashaddu khalqan ami alssamaobanaha أأنتم أشد خلقا أم السماء بناها
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا
Tahir ul Qadri

  کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا (پوری) سماوی کائنات کا، جسے اس نے بنایا

Yousuf AliWhat! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
 Words|أأنتم - Are you| أشد - a more difficult| خلقا - creation| أم - or| السماء - the heaven.| بناها - He constructed it?|
28.
[79:28]
RafaAAa samkaha fasawwaha رفع سمكها فسواها
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Tahir ul Qadri

  اس نے آسمان کے تمام کرّوں (ستاروں) کو (فضائے بسیط میں پیدا کر کے) بلند کیا، پھر ان (کی ترکیب و تشکیل اور افعال و حرکات) میں اعتدال، توازن اور استحکام پیدا کر دیا

Yousuf AliOn high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
 Words|رفع - He raised| سمكها - its ceiling| فسواها - and proportioned it.|
29.
[79:29]
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha وأغطش ليلها وأخرج ضحاها
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Tahir ul Qadri

  اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی

Yousuf AliIts night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
 Words|وأغطش - And He darkened| ليلها - its night| وأخرج - and brought out| ضحاها - its brightness.|
30.
[79:30]
Waal-arda baAAda thalikadahaha والأرض بعد ذلك دحاها
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
Tahir ul Qadri

  اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)

Yousuf AliAnd the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
 Words|والأرض - And the earth| بعد - after| ذلك - that| دحاها - He spread it.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 23.20.65.255
-23.20.65.25