Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:99]< >[21:101] Next
1.
[21:100]
Lahum feeha zafeerun wahum feehala yasmaAAoona لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون
لَهُمْ فِيهَا زَفِيْرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Tahir ul Qadri

  وہاں ان کی (آہوں کا شور اور) چیخ و پکار ہوگی اور اس میں کچھ (اور) نہ سن سکیں گے

Yousuf AliThere, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).
 Words|

Ahmed Aliان کے لیے دوزخ میں چیخیں ہو ں گی اوروہ اس میں کچھ نہیں سنیں گے
Ahmed Raza Khanوہ اس میں رینکیں گے اور وہ اس میں کچھ نہ سنیں گے
Shabbir Ahmed وہ اس میں چیخیں چلائیں گے اور وہ وہاں (کچھ) نہ سُن سکیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہاں ان کو چلاّنا ہوگا اور اس میں (کچھ) نہ سن سکیں گے
Mehmood Al Hassanاُنکو وہاں چلانا ہے اور اُس میں کچھ نہ سنیں گے
Abul Ala Maududiوہاں وہ پھنکارے ماریں گے اور حال یہ ہو گا کہ اس میں کان پڑی آواز نہ سنائی دے گی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralFor them in it (is the) sound of blazing or roaring fire , and they (are) in it not hearing/listening.
Yusuf AliThere, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).
PickthalTherein wailing is their portion, and therein they hear not.
Arberry there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear.
ShakirFor them therein shall be groaning and therein they shall not hear.
SarwarThey will groan in pain therein, but no one will listen to them.
H/K/SaheehFor them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
MalikIn there, sobbing will be their lot, and they will not be able to hear anything else.[100]
Maulana Ali**For them therein is groaning and therein they hear not.
Free MindsThey will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.
Qaribullah There is groaning for them therein, and they do not hear.
George SaleIn that place shall they groan for anguish; and they shall not hear ought therein.
JM RodwellTherein shall they groan; but nought therein shall they hear to comfort them.
AsadMoaning will be their lot therein, and nothing [else] will they hear therein. [Thus, spiritual "deafness" in the life to come will be the inexorable consequence of ones having remained deaf, in this world, to the voice of truth, just as "blindness" and oblivion will be part of the suffering of all who have been spiritually blind to the truth (cf. 20:124 - 126).
Khalifa**They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.
Hilali/Khan**Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not.
QXP Shabbir Ahemd**Sobbing and wailing will be their lot therein; and nothing else will they hear.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:99]< >[21:101] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.14.253.170
-52.14.253.1