Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:48]< >[22:50] Next
1.
[22:49]
Qul ya ayyuha alnnasuinnama ana lakum natheerun mubeenun قل يا أيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: اے لوگو! میں تو محض تمہارے لئے (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنانے والا ہوں

Yousuf AliSay: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو اے لوگو میں تو صرف تمہیں صاف صاف ڈرانے والا ہوں
Ahmed Raza Khanتم فرمادو کہ اے لوگو! میں تو یہی تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں،
Shabbir Ahmed کہہ دو (اے نبی) اے لوگو! درحقیقت میں تو بس تمہیں خبردار کرنے والا ہوں واضح طور پر۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے پیغمبر) کہہ دو کہ لوگو! میں تم کو کھلم کھلا نصیحت کرنے والا ہوں
Mehmood Al Hassanتو کہہ اے لوگو میں تو ڈر سنا دینے والا ہوں تمکو کھول کر
Abul Ala Maududiاے محمدؐ، کہہ دو کہ "لوگو، میں تو تمہارے لیے صرف وہ شخص ہوں جو (برا وقت آنے سے پہلے) صاف صاف خبردار کردینے والا ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "You, you the people, truly I am for you a clear/evident warner/giver of notice."
Yusuf AliSay: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
PickthalSay: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Arberry Say: 'O men, I am only for you a plain warner.'
ShakirSay: O people! I am only a plain warner to you.
Sarwar(Muhammad), tell them, "People, I am giving you a clear warning.
H/K/SaheehSay, O people, I am only to you a clear warner.
MalikO Muhammad, tell them: "O mankind! I am merely a plain Warner to you;[49]
Maulana Ali**Say: O people, I am only a plain warner to you.
Free MindsSay: "O mankind, I am but a clear warner to you!"
Qaribullah Say (Prophet Muhammad): 'O people, I have been sent to warn you plainly.
George SaleSay, O men, verily I am only a public preacher unto you.
JM RodwellSAY: O men! I am only your open warner:
AsadSAY [O Muhammad]: "O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!"
Khalifa**Say, "O people, I have been sent to you as a profound warner."
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "O Mankind! I am but a plain Warner to you."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:48]< >[22:50] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.216.233.58
-18.216.233.