1. [22:50] | Faallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum maghfiratunwarizqun kareemun
| فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے مغفرت ہے اور (مزید) بزرگی والی عطا ہے |
Yousuf Ali | "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر جو لوگ ایمان لائے اوراچھے کام کیے ان کے لیے بخشش اور عزت کی روزی ہے |
Ahmed Raza Khan | تو جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی |
Shabbir Ahmed | سو جو لوگ ایمان لائے اور کیے اُنہوں نے اچّھے عمل ان کے لیے ہے مغفرت اور روزی عزّت کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے ان کے لئے بخشش اور آبرو کی روزی ہے |
Mehmood Al Hassan | سو جو لوگ یقین لائے اور کیں بھلائیاں اُنکے گناہ بخش دیتے ہیں اور اُنکو روزی ہے عزت کی |
Abul Ala Maududi | پھر جو ایمان لائیں گے اور نیک عمل کریں گے اُن کے لیے مغفرت ہے اور عزّت کی روزی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision . |
Yusuf Ali | "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous. |
Pickthal | Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision; |
Arberry | Those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and generous provision. |
Shakir | Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance. |
Sarwar | The righteously striving believers will receive forgiveness and honorable sustenance. |
H/K/Saheeh | And those who have believed and done righteous deeds for them is forgiveness and noble provision. |
Malik | Those who accept the true faith and do good deeds shall be forgiven and provided honorable sustenance;[50] |
Maulana Ali** | So those who believe and do good, for them is forgiveness and an honourable sustenance. |
Free Minds | As for those who believe and do good work, for them is a forgiveness and a great provision. |
Qaribullah | Those who believe and do good works, theirs shall be forgiveness and a generous provision; |
George Sale | And they who believe, and do good works, shall obtain forgiveness and an honourable provision. |
JM Rodwell | And they who believe and do the things that are right, shall have forgiveness and an honourable provision; |
Asad | And [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance; [See 8:4 and the corresponding note.] |
Khalifa** | Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense. |
Hilali/Khan** | So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizqoon Kareem (generous provision, i.e. Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | And know that communities who attain belief and augment the human potential, shall be granted the protection of forgiveness and a most excellent provision (in both worlds). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [22:49]< >[22:51] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj | Showing verse 50 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|