1. [26:14] | Walahum AAalayya thanbun faakhafuan yaqtulooni
| ولهم علي ذنب فأخاف أن يقتلون وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ان کا میرے اوپر (قبطی کو مار ڈالنے کا) ایک الزام بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے |
Yousuf Ali | "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور میرے ذمہ ان کا ایک گناہ بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ مجھے مار نہ ڈالیں |
Ahmed Raza Khan | اور ان کا مجھ پر ایک الزام ہے تو میں ڈرتا ہو ں کہیں مجھے کر دیں، |
Shabbir Ahmed | اور اُن کا میرے اُوپر ایک جُرم کا الزام بھی ہے لہٰذا میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کردیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان لوگوں کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون کا دعویٰ) بھی ہے سو مجھے یہ بھی خوف ہے کہ مجھ کو مار ہی ڈالیں |
Mehmood Al Hassan | اور انکو مجھ پر ہے ایک گناہ کا دعویٰ سو ڈرتا ہوں کہ مجھ کو مار ڈالیں |
Abul Ala Maududi | اور مجھ پر اُن کے ہاں ایک جرم کا الزام بھی ہے، اس لیے ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر دیں گے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And for them on (against) me (is) a crime, so I fear that they kill me. |
Yusuf Ali | "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me." |
Pickthal | And they have a crime against me, so I fear that they will kill me. |
Arberry | They also have a sin against me, and I fear they will slay me.' |
Shakir | And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me. |
Sarwar | They have charged me (with a crime) for which I am afraid they will kill me." |
H/K/Saheeh | And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me. |
Malik | They have a charge of manslaughter against me and I fear they may put me to death."[14] |
Maulana Ali** | And they have a crime against me, so I fear that they will kill me. |
Free Minds | "And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me." |
Qaribullah | They hold a sin against me, and I fear that they will kill me. ' |
George Sale | Also they have a crime to object against me; and I fear they will put me to death. |
JM Rodwell | For they have a charge against me, and I fear lest they put me to death." |
Asad | Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me." [Sc., "and thus frustrate my mission". This is a reference to Moses killing of the Egyptian, which was the cause of his subsequent flight from his native land (cf. 28:15 ff.)] |
Khalifa** | "Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me." |
Hilali/Khan** | "And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me." |
QXP Shabbir Ahemd** | And they stick a charge against me, so I fear they will kill me." (28:15). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:13]< >[26:15] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 14 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|