Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:62]< >[29:64] Next
1.
[29:63]
Wala-in saaltahum man nazzala mina alssama-imaan faahya bihi al-arda min baAAdimawtiha layaqoolunna Allahu quli alhamdulillahi bal aktharuhum la yaAAqiloona ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعقلون
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ آسمان سے پانی کس نے اتارا پھر اس سے زمین کو اس کی مُردنی کے بعد حیات (اور تازگی) بخشی، تو وہ ضرور کہہ دیں گے: اﷲ نے، آپ فرما دیں: ساری تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر (لوگ) عقل نہیں رکھتے

Yousuf AliAnd if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them understand not.
 Words|

Ahmed Aliاور البتہ اگر تو ان سے پوچھے آسمان سے کس نے پانی اتارا پھر اس سے زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کیا کہیں گے الله نے کہہ دو سب تعریف الله ہی کے لیے ہے لیکن ان میں سے اکثر نہیں سمجھتے
Ahmed Raza Khanاور جو تم ان سے پوچھو کس نے اتارا آسمان سے پانی تو اس کے سبب زمین زندہ کردی مَرے پیچھے ضرور کہیں گے اللہ نے تم فرماؤ سب خوبیاں اللہ کو، بلکہ ان میں اکثر بے عقل ہیں
Shabbir Ahmed اور اگر پوچُھو تم اُن سے کہ کون برساتا ہے آسمان سے پانی پھر زندہ کرتا ہے اس کے ذریعہ سے زمین کو اس کے مُردہ ہوجانے کے بعد، تو ضرور کہیں گے کہ اللہ۔ کہہ دیجیے "الحمد للہ" مگر اکثر ان میں سے سمجھتے نہیں ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر تم ان سے پوچھو کہ آسمان سے پانی کس نے نازل فرمایا پھر اس سے زمین کو اس کے مرنے کے بعد (کس نے) زندہ کیا تو کہہ دیں گے کہ خدا نے۔ کہہ دو کہ خدا کا شکر ہے۔ لیکن ان میں اکثر نہیں سمجھتے
Mehmood Al Hassanاور جو تو پوچھے ان سے کس نے اتارا آسمان سے پانی پھر زندہ کر دیا اس سے زمین کو اس کے مرجانے کے بعد تو کہیں اللہ نے تو کہہ سب خوبی اللہ کو ہے پر بہت لوگ نہیں سمجھتے
Abul Ala Maududiاور اگر تم ان سے پوچھو کس نے آسمان سے پانی برسایا اور اِس کے ذریعہ سے مُردہ پڑی ہوئی زمین کو جِلا اٹھایا تو وہ ضرور کہیں گے اللہ نے کہو، الحمدللہ، مگر اکثر لوگ سمجھتے نہیں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if (E) you asked/questioned them: "Who descended from the sky water, so He revived with it the Earth/land from after its death/lifelessness?" They will say (E): "God." Say: "The praise/gratitude (is) to God, but/indeed most of them, they do not reason/understand ."
Yusuf AliAnd if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them understand not.
PickthalAnd if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense.
Arberry If thou askest them, 'Who sends down out of heaven water, and therewith revives the earth after it is dead?' they will say, 'God.' Say: 'Praise belongs to God.' Nay, but most of them have no understanding.
ShakirAnd if you ask them Who is it that sends down water from the clouds, then gives life to the earth with it after its death, they will certainly say, Allah. Say: All praise is due to Allah. Nay, most of them do not understand.
SarwarIf you ask them, "Who has sent down water from the sky to revive the dead earth?" They will say, "God has done it." Say, "It is only God who deserves all praise, but many of them do not understand."
H/K/SaheehAnd if you asked them, Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness? they would surely say Allah. Say, Praise to Allah ; but most of them do not reason.
MalikAnd if you ask them who sends down rainwater from the sky and thereby raises the dead land back to life?" They will certainly say: "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" Yet most of them do not use their common sense.[63]
Maulana Ali**And if thou ask them, Who is it that sends down water from the clouds, then gives life to the earth with it after its death? they will say, Allah. Say: Praise be to all! Nay most of them understand not.
Free MindsAnd if you ask them: "Who sends down water from the sky, thus reviving the land after its death?" They will Say: "God," Say: "Praise be to God." But most of them do not understand.
Qaribullah If you were to ask them: ''Who sends down water out of the sky and thereby revives the earth after it was dead, ' they will reply: 'Allah. ' Say: 'Praise, belongs to Allah! ' No, but most of them do not understand.
George SaleVerily if thou ask them, who sendeth rain from heaven, and thereby quickeneth the earth, after it hath been dead; they will answer, God. Say, God be praised! But the greater part of them do not understand.
JM RodwellIf thou ask them who sendeth rain from heaven, and by it quickeneth the earth, after it hath been dead, they will certainly answer, "God." SAY: Praise be to God! Yet most of them do not understand.
AsadAnd thus it is: if thou ask them, "Who is it that sends down water from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless?" - they will surely answer, "God." Say thou: "[Since this is so,] all praise is due to God [alone]!" But most of them will not use their reason:
Khalifa**If you ask them, "Who sends down from the sky water, to revive dead land," they will say, "GOD." Say, "Praise GOD." Most of them do not understand.
Hilali/Khan**If you were to ask them: "Who sends down water (rain) from the sky, and gives life therewith to the earth after its death?" They will surely reply: "Allah." Say: "All the praises and thanks be to Allah!" Nay! Most of them have no sense.
QXP Shabbir Ahemd**And thus it is - if you ask them, "Who is it that sends down water from the height, and gives life with it to the earth, after it is has been dead?" They will surely answer, "Allah." Say, "(Since this is so) all Praise is due to Allah alone!" But the majority of people fail to use their intellect (and realize that His Guidance can revive the living-dead and the 'dead' nations).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [29:62]< >[29:64] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.33.87
-3.138.33.87