1. [33:2] | WaittabiAA ma yoohailayka min rabbika inna Allaha kana bimataAAmaloona khabeeran
| واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ اس (فرمان) کی پیروی جاری رکھیئے جو آپ کے پاس آپ کے رب کی طرف سے وحی کیا جاتا ہے، بیشک اللہ ان کاموں سے خبردار ہے جو تم انجام دیتے ہو |
Yousuf Ali | But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اس کی تابعداری کر جو تیرے رب کی طرف سے تیری طرف بھیجا گیا ہے بے شک الله تمہارے کاموں سے خبردار ہے |
Ahmed Raza Khan | اور اس کی پیروی رکھنا جو تمہارے رب کی طرف سے تمہیں وحی ہوتی ہے، اے لوگو! اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور پیروی کرو اس ہدایت کی جو وحی کی جا رہی ہے تمہاری طرف تمہارے رب کی طرف سے۔ بے شک اللہ ان کاموں سے جو تم کرتے ہو پوری طرح باخبر ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو (کتاب) تم کو تمہارے پروردگار کی طرف سے وحی کی جاتی ہے اُسی کی پیروی کئے جانا۔ بےشک خدا تمہارے سب عملوں سے خبردار ہے |
Mehmood Al Hassan | اور چل اسی پر جو حکم آئے تجھ کو تیرے رب کی طرف سے بیشک اللہ تمہارے کام کی خبر رکھتا ہے |
Abul Ala Maududi | پیروی کرو اُس بات کی جس کا اشارہ تمہارے رب کی طرف سے تمہیں کیا جا رہا ہے، اللہ ہر اُس بات سے باخبر ہے جو تم لوگ کرتے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And follow what is inspired/transmitted to you from your Lord, that truly God was/is with what you make/do an expert/experienced. |
Yusuf Ali | But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do. |
Pickthal | And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do. |
Arberry | And follow what is revealed to thee from thy Lord; surely God is aware of the things you do. |
Shakir | And follow what is revealed to you from your Lord; surely Allah is Aware of what you do; |
Sarwar | Follow what has been revealed to you from your Lord. God is All-aware of what you do. |
H/K/Saheeh | And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted. |
Malik | Follow that which is revealed to you from your Lord: for Allah is aware of what you do.[2] |
Maulana Ali** | And trust in Allah. And Allah is enough as having charge (of affairs). |
Free Minds | And follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do. |
Qaribullah | Follow what is revealed to you from your Lord, for Allah is Aware of what they do, |
George Sale | But follow that which is revealed unto thee from thy Lord; for God is well-acquainted with that which ye do: |
JM Rodwell | But follow what is revealed to thee from thy Lord: Cognisant truly is He of all your actions- |
Asad | And follow [but] that which comes unto thee through revelation from thy Sustainer: [Lit., "what is revealed to thee from thy Sustainer" - indicating that He is the source of all revelation.] for God is truly aware of all that you do, [O men]. |
Khalifa** | Follow what is revealed to you from your Lord. GOD is fully Cognizant of everything you all do. |
Hilali/Khan** | And follow that which is inspired in you from your Lord. Verily, Allah is WellAcquainted with what you do. |
QXP Shabbir Ahemd** | And follow that which is revealed to you from your Lord. Allah is Aware of all you people do. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [33:1]< >[33:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab | Showing verse 2 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|