1. [37:175] | Waabsirhum fasawfa yubsiroona
| وأبصرهم فسوف يبصرون وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے |
Yousuf Ali | And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور انہیں دیکھتے رہیئے پس وہ بھی دیکھ لیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور انہیں دیکھتے رہو کہ عنقریب وہ دیکھیں گے |
Shabbir Ahmed | اور دیکھتے رہو انہیں، سو عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور انکو دیکھتا رہ کہ وہ آگے دیکھ لیں گے |
Abul Ala Maududi | اور دیکھتے رہو، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand. |
Yusuf Ali | And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! |
Pickthal | And watch, for they will (soon) see. |
Arberry | and see them; soon they shall see! |
Shakir | And (then) see them, so they too shall see. |
Sarwar | and watch them. They, too, will watch. |
H/K/Saheeh | And see [what will befall] them, for they are going to see. |
Malik | you will see their downfall as they shall see your victory.[175] |
Maulana Ali** | Would they hasten on Our chastisement? |
Free Minds | And observe them; for they will see. |
Qaribullah | See them and soon they shall see. |
George Sale | And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity. |
JM Rodwell | And behold them, for they too shall in the end behold their doom. |
Asad | and see them [for what they are]; [I.e., as people who are bent on deceiving themselves. In this context, the verb basura (lit., "he saw" or "became seeing") is used tropically, in the sense of "seeing mentally" or "gaining insight".] and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. [I.e., they will realize the truth as well as the suffering which its rejection entails: obviously a reference to the Day of Judgment.] |
Khalifa** | Watch them; they too will watch. |
Hilali/Khan** | And watch them and they shall see (the punishment)! |
QXP Shabbir Ahemd** | And see them for what they do, and soon they will see what they now don't. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:174]< >[37:176] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 175 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|