1. [56:85] | Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroona
| ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم اس (مرنے والے) سے تمہاری نسبت زیادہ قریب ہوتے ہیں لیکن تم (ہمیں) دیکھتے نہیں ہو |
Yousuf Ali | But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور تم سے زیادہ ہم اس کے قرب ہوتے ہیں لیکن تم نہیں دیکھتے |
Ahmed Raza Khan | اور ہم اس کے زیادہ پاس ہیں تم سے مگر تمہیں نگاہ نیں |
Shabbir Ahmed | اور ہم زیادہ قریب ہوتے ہیں اس کے تمہاری نسبت لیکن تم کو نظر نہیں آتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم اس (مرنے والے) سے تم سے بھی زیادہ نزدیک ہوتے ہیں لیکن تم کو نظر نہیں آتے |
Mehmood Al Hassan | اور ہم اُسکے پاس ہیں تم سے زیادہ پر تم نہیں دیکھتے |
Abul Ala Maududi | اُس وقت تمہاری بہ نسبت ہم اُس کے زیادہ قریب ہوتے ہیں مگر تم کو نظر نہیں آتے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We are nearer/closer to it than you, and but you do not see/understand . |
Yusuf Ali | But We are nearer to him than ye, and yet see not,- |
Pickthal | - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not - |
Arberry | (And We are nigher him than you, but you do not see Us) |
Shakir | And We are nearer to it than you, but you do not see-- |
Sarwar | We are closer to him than you, but you cannot see. |
H/K/Saheeh | And Our angels are nearer to him than you, but you do not see |
Malik | - and at that time We are nearer to him than you, although you cannot see Us.[85] |
Maulana Ali** | And We are nearer to it than you, but you see not -- |
Free Minds | We are closer to it than you are, but you do not see. |
Qaribullah | We are nearer to him than you, but you do not see |
George Sale | -- and We are nigher unto him than ye, but ye see not his true condition: -- |
JM Rodwell | Though we are nearer to him than ye, although ye see us not:- |
Asad | and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -: |
Khalifa** | We are closer to it than you are, but you do not see. |
Hilali/Khan** | But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabaree, Vol.27, Page 209) |
QXP Shabbir Ahemd** | And We are closer unto him (the dying person) than you are, although you see not - |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:84]< >[56:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 85 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|