Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:134]< >[7:136] Next
1.
[7:135]
Falamma kashafna AAanhumu alrrijzaila ajalin hum balighoohu itha humyankuthoona فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بالغوه إذا هم ينكثون
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب ہم ان سے اس مدت تک کے لئے جس کو وہ پہنچنے والے ہوتے وہ عذاب ٹال دیتے تو وہ فوراً ہی عہد توڑ دیتے

Yousuf AliBut every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
 Words|

Ahmed Aliپھر جب ہم نےان سے ایک مدت تک عذاب اٹھا لیا کہ انہیں اس مدت تک پہنچنا تھا اس وقت وہ عہد توڑ ڈالتے
Ahmed Raza Khanپھر جب ہم ان سے عذاب اٹھالیتے ایک مدت کے کیے جس تک انہیں پہنچنا ہے جبھی وہ پھر جاتے،
Shabbir Ahmed پھر جب ٹال دیتے ہم اُن سے عذاب اس وقتِ مقّرر تک کے لیے جس تک اُن کو بہرحال پہنچنا تھا تو یک لخت وہ اس عہد کو توڑ ڈالتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر جب ہم ایک مدت کے لیے جس تک ان کو پہنچنا تھا ان سے عذاب دور کردیتے تو وہ عہد کو توڑ ڈالتے
Mehmood Al Hassanپھر جب ہم نے اٹھا لیا ان سےعذاب ایک مدت تک کہ ان کو اس مدت تک پہنچنا تھا اسی وقت عہد توڑ ڈالتے
Abul Ala Maududiمگر جب ہم ان پر سے اپنا عذاب ایک وقت مقرر تک کے لیے، جس کو وہ بہرحال پہنچنے والے تھے، ہٹا لیتے تو وہ یکلخت اپنے عہد سے پھر جاتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when We removed/uncovered (relieved) from them the filth/torture to a term/time they, they are reaching it, then they are breaching/violating .
Yusuf AliBut every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
PickthalBut when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.
Arberry But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth.
ShakirBut when We removed the plague from them till a term which they should attain lo! they broke (the promise).
SarwarBut when We relieved them from the torment for a given time, they again broke their promise.
H/K/SaheehBut when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.
MalikBut every time We removed the plague from them and the appointed time for the release of the Children of Israel came, lo! They broke their promise.[135]
Maulana Ali**But when We removed the plague from them till a term which they should attain, lo! they broke (their promise).
Free MindsSo when We removed from them the plague until a future time; they broke their pledge.
Qaribullah But when We had lifted the plague from them for a term which they had to reach, they broke their promise.
George SaleBut when we had taken the plague from off them, until the term which God had granted them was expired, behold, they broke their promise.
JM RodwellBut when we had taken off the plague from them, and the time which God had granted them had expired, behold! they broke their promise.
AsadBut whenever We removed the plague from them, giving them time to make good their promise,' lo, they would break their word.
Khalifa**Yet, when we relieved the plague for any length of time, they violated their pledge.
Hilali/Khan**But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! They broke their word!
QXP Shabbir Ahemd**When the hardship ran its course according to Our Laws, they would break their promise with Moses.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:134]< >[7:136] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.190.156.80
-18.190.156.