Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:80]< >[7:82] Next
1.
[7:81]
Innakum lata/toona alrrijalashahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmunmusrifoona إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک تم نفسانی خواہش کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر مَردوں کے پاس آتے ہو بلکہ تم حد سے گزر جانے والے ہو

Yousuf Ali"For ye practise your lusts on men in preference to women : ye are indeed a people transgressing beyond bounds."
 Words|

Ahmed Aliبے شک تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں سے شہوت رانی کرتے ہو بلکہ تم حد سے بڑھنے والے ہو
Ahmed Raza Khanتم تو مردوں کے پاس شہوت سے جاتے ہو عورتیں چھوڑ کر، بلکہ تم لوگ حد سے گزر گئے
Shabbir Ahmed بے شک تم آتے ہو مردوں کے پاس قضائے شہوت کے لیے عورتوں کو چھوڑ کر۔ حقیقت یہ ہے کہ تم ایسے لوگ ہو جو حد سے گرز جانے والے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyیعنی خواہش نفسانی پورا کرنے کے لیے عورتوں کو چھوڑ کر لونڈوں پر گرتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم لوگ حد سے نکل جانے والے ہو
Mehmood Al Hassanتم تو دوڑتے ہو مردوں پر شہوت کے مارے عورتوں کو چھوڑ کر بلکہ تم لوگ ہو حد سے گذرنے والے
Abul Ala Maududiتم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں سے اپنی خواہش پوری کرتے ہو حقیقت یہ ہے کہ تم بالکل ہی حد سے گزر جانے والے لوگ ہو"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat you are coming/doing the men (with) lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation (of) spoilers/wasters/extravagators."
Yusuf Ali"For ye practise your lusts on men in preference to women : ye are indeed a people transgressing beyond bounds."
PickthalLo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
Arberry See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.'
ShakirMost surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people.
SarwarYou engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people.
H/K/SaheehIndeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
MalikYou satisfy your lust with men (homosexual) instead of women. Indeed you are a nation who has transgressed beyond bounds."[81]
Maulana Ali**Surely you come to males with lust instead of females. Nay, you are a people exceeding bounds.
Free Minds"You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people."
Qaribullah You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin). '
George SaleDo ye approach lustfully unto men, leaving the women? Certainly ye are people who transgress all modesty.
JM RodwellCome ye to men, instead of women, lustfully? Ye are indeed a people given up to excess.
AsadVerily, with lust you approach men instead of women: nay, but you are people given to excesses!"
Khalifa**"You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people."
Hilali/Khan**"Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."
QXP Shabbir Ahemd**You approach men with lust in preference to women. Nay, but you are a people crossing all bounds."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:80]< >[7:82] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.17.75.227
-3.17.75.227