1. [73:4] | Aw zid AAalayhi warattili alqur-anatarteelan
| أو زد عليه ورتل القرآن ترتيلا أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا |
---|
Tahir ul Qadri | یا اس پر کچھ زیادہ کر دیں اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کریں |
Yousuf Ali | Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یا اس پر زیادہ کر دو اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو |
Ahmed Raza Khan | یا اس پر کچھ بڑھاؤ اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھو |
Shabbir Ahmed | یا زیادہ کرلو اس پر (کچھ) اور پڑھو قرآن کو خوب ٹھہر ٹھہر کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یا اس سے کچھ کم یا کچھ زیادہ اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو |
Mehmood Al Hassan | یا زیادہ کر اُس پر اور کھول کھول کر پڑھ قرآن کو صاف |
Abul Ala Maududi | یا اس سے کچھ کم کر لو یا اس سے کچھ زیادہ بڑھا دو، اور قرآن کو خوب ٹھیر ٹھیر کر پڑھو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Or increase on it, and read or recite slowly, distinctly and clearly the Koran, slow distinct and clear reading or recitation . |
Yusuf Ali | Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones. |
Pickthal | Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure, |
Arberry | or add a little), and chant the Koran very distinctly; |
Shakir | Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited. |
Sarwar | and recite the Quran in a distinct tone; |
H/K/Saheeh | Or add to it, and recite the Qur |
Malik | or a little more; and recite the Qur |
Maulana Ali** | Or add to it, and recite the Qur |
Free Minds | Or a little more, and arrange the Quran in its arrangement. |
Qaribullah | or a little more; and with recitation, recite the Koran. |
George Sale | or add thereto. And repeat the Koran with a distinct and sonorous voice: |
JM Rodwell | Or add to it: And with measured tone intone the Koran, |
Asad | or add to it [at will]; and [during that time] recite the Qur'an calmly and distinctly, with thy mind attuned to its meaning. |
Khalifa** | Or a little more. And read the Quran from cover to cover. |
Hilali/Khan** | Or a little more; and recite the Quran (aloud) in a slow, (pleasant tone and) style . |
QXP Shabbir Ahemd** | Or, you shall increase it whenever warranted. And convey the Qur'an in a calm distinctive manner, stage by stage. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [73:3]< >[73:5] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 73 - Al-Muzzammil | Showing verse 4 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|