Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [73:3]< >[73:5] Next
1.
[73:4]
Aw zid AAalayhi warattili alqur-anatarteelan أو زد عليه ورتل القرآن ترتيلا
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
Tahir ul Qadri

  یا اس پر کچھ زیادہ کر دیں اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کریں

Yousuf AliOr a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
 Words|

Ahmed Aliیا اس پر زیادہ کر دو اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو
Ahmed Raza Khanیا اس پر کچھ بڑھاؤ اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھو
Shabbir Ahmed یا زیادہ کرلو اس پر (کچھ) اور پڑھو قرآن کو خوب ٹھہر ٹھہر کر۔
Fateh Muhammad Jalandharyیا اس سے کچھ کم یا کچھ زیادہ اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو
Mehmood Al Hassanیا زیادہ کر اُس پر اور کھول کھول کر پڑھ قرآن کو صاف
Abul Ala Maududiیا اس سے کچھ کم کر لو یا اس سے کچھ زیادہ بڑھا دو، اور قرآن کو خوب ٹھیر ٹھیر کر پڑھو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOr increase on it, and read or recite slowly, distinctly and clearly the Koran, slow distinct and clear reading or recitation .
Yusuf AliOr a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
PickthalOr add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
Arberry or add a little), and chant the Koran very distinctly;
ShakirOr add to it, and recite the Quran as it ought to be recited.
Sarwarand recite the Quran in a distinct tone;
H/K/SaheehOr add to it, and recite the Qur
Malikor a little more; and recite the Qur
Maulana Ali**Or add to it, and recite the Qur
Free MindsOr a little more, and arrange the Quran in its arrangement.
Qaribullah or a little more; and with recitation, recite the Koran.
George Saleor add thereto. And repeat the Koran with a distinct and sonorous voice:
JM RodwellOr add to it: And with measured tone intone the Koran,
Asador add to it [at will]; and [during that time] recite the Qur'an calmly and distinctly, with thy mind attuned to its meaning.
Khalifa**Or a little more. And read the Quran from cover to cover.
Hilali/Khan**Or a little more; and recite the Quran (aloud) in a slow, (pleasant tone and) style .
QXP Shabbir Ahemd**Or, you shall increase it whenever warranted. And convey the Qur'an in a calm distinctive manner, stage by stage.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [73:3]< >[73:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.47.253
-3.145.47.25