1. [74:54] | Kalla innahu tathkiratun
| كلا إنه تذكرة كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | کچھ شک نہیں کہ یہ (قرآن) نصیحت ہے |
Yousuf Ali | Nay, this surely is an admonition:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہرگز نہیں بے شک یہ (قرآن) ایک نصیحت ہے |
Ahmed Raza Khan | ہاں ہاں بیشک وہ نصیحت ہے، |
Shabbir Ahmed | خبردار یہ تو ایک نصیحت ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کچھ شک نہیں کہ یہ نصیحت ہے |
Mehmood Al Hassan | کوئی نہیں یہ تو نصیحت ہے |
Abul Ala Maududi | ہرگز نہیں، یہ تو ایک نصیحت ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | No, but that it (the Koran) truly is a reminder. |
Yusuf Ali | Nay, this surely is an admonition: |
Pickthal | Nay, verily. Lo! this is an Admonishment. |
Arberry | No indeed; surely it is a Reminder; |
Shakir | Nay! it is surely an admonition. |
Sarwar | There is no doubt that the Quran is a guide. |
H/K/Saheeh | No! Indeed, the Qur |
Malik | But no! Surely this Qur |
Maulana Ali** | Nay, it is surely a Reminder. |
Free Minds | No, it is a reminder. |
Qaribullah | No, indeed, surely, this is a Reminder. |
George Sale | By no means: Verily this is a sufficient warning. |
JM Rodwell | It shall not be. For this Koran is warning enough. |
Asad | Nay, verily, this is an admonition - |
Khalifa** | Indeed, this is a reminder. |
Hilali/Khan** | Nay, verily, this (Quran) is an admonition, |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, behold, this is a clear Advisory. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [74:53]< >[74:55] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir | Showing verse 54 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|