1. [80:1] | AAabasa watawalla
| عبس وتولى عَبَسَ وَتَوَلَّى |
---|
Tahir ul Qadri | ان کے چہرۂ (اقدس) پر ناگواری آئی اور رخِ (انور) موڑ لیا |
Yousuf Ali | (The Prophet) frowned and turned away,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پیغمبر چین بجیں ہوئے اور منہ موڑ لیا |
Ahmed Raza Khan | تیوری چڑھائی اور منہ پھیرا |
Shabbir Ahmed | ترش رو ہوا اور بے رخی برتی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (محمد مصطفٰےﷺ) ترش رُو ہوئے اور منہ پھیر بیٹھے |
Mehmood Al Hassan | تیوری چڑھائی اور منہ موڑھا |
Abul Ala Maududi | ترش رو ہوا، اور بے رخی برتی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He frowned/knit or contracted his brows and he turned away . |
Yusuf Ali | (The Prophet) frowned and turned away, |
Pickthal | He frowned and turned away |
Arberry | He frowned and turned away |
Shakir | He frowned and turned (his) back, |
Sarwar | He frowned and then turned away |
H/K/Saheeh | The Prophet frowned and turned away |
Malik | He (the Prophet) frowned and turned away[1] |
Maulana Ali** | He frowned and turned away, |
Free Minds | He frowned and turned away. |
Qaribullah | He frowned and turned away |
George Sale | The prophet frowned, and turned aside, |
JM Rodwell | HE FROWNED, and he turned his back, |
Asad | HE FROWNED and turned away |
Khalifa** | He (Muhammad) frowned and turned away. |
Hilali/Khan** | (The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away, |
QXP Shabbir Ahemd** | Someone frowned and turned away. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [79:46]< >[80:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 80 - Abasa | Showing verse 1 of 42 in chapter 80 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|