1. [80:10] | Faanta AAanhu talahha
| فأنت عنه تلهى فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
---|
Tahir ul Qadri | تو آپ اُس سے بے توجہی فرما رہے ہیں |
Yousuf Ali | Of him wast thou unmindful.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تو آپ اس سے بے پروائی کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | تو اسے چھوڑ کر اور طرف مشغول ہوتے ہو، |
Shabbir Ahmed | تو تم اس سے بے رخی برتتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس سے تم بےرخی کرتے ہو |
Mehmood Al Hassan | سو تو اُس سے تغافل کرتا ہے |
Abul Ala Maududi | اس سے تم بے رخی برتتے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So you are from him distracted/preoccupied . |
Yusuf Ali | Of him wast thou unmindful. |
Pickthal | From him thou art distracted. |
Arberry | to him thou payest no heed. |
Shakir | From him will you divert yourself. |
Sarwar | you ignore him. |
H/K/Saheeh | From him you are distracted. |
Malik | you gave no heed.[10] |
Maulana Ali** | To him thou payest no regard. |
Free Minds | You were too pre-occupied for him. |
Qaribullah | of him you were unmindful. |
George Sale | dost thou neglect. |
JM Rodwell | Him dost thou neglect. |
Asad | him didst thou disregard! |
Khalifa** | You ignored him. |
Hilali/Khan** | Of him you are neglectful and divert your attention to another, |
QXP Shabbir Ahemd** | Him did you disregard! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [80:9]< >[80:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 80 - Abasa | Showing verse 10 of 42 in chapter 80 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|