1. [80:25] | Anna sababna almaasabban
| أنا صببنا الماء صبا أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے خوب زور سے پانی برسایا |
Yousuf Ali | For that We pour forth water in abundance,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہ ہم نے اوپر سے مینہ برسایا |
Ahmed Raza Khan | کہ ہم نے اچھی طرح پانی ڈالا |
Shabbir Ahmed | بے شک ہم ہی نے برسایا پانی فراوانی سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بے شک ہم ہی نے پانی برسایا |
Mehmood Al Hassan | کہ ہم نے ڈالا پانی اوپر سے گرتا ہوا |
Abul Ala Maududi | ہم نے خوب پانی لنڈھایا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing. |
Yusuf Ali | For that We pour forth water in abundance, |
Pickthal | How We pour water in showers |
Arberry | We poured out the rains abundantly, |
Shakir | That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, |
Sarwar | We send down abundant water, |
H/K/Saheeh | How We poured down water in torrents, |
Malik | How We pour down rainwater in abundance[25] |
Maulana Ali** | How We pour down abundant water, |
Free Minds | We have poured the water abundantly. |
Qaribullah | how We pour down rain in abundance, |
George Sale | We pour down water by showers; |
JM Rodwell | It was We who rained down the copious rains, |
Asad | [how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly; |
Khalifa** | We pour the water generously. |
Hilali/Khan** | That We pour forth water in abundance, |
QXP Shabbir Ahemd** | How We pour water in showers. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [80:24]< >[80:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 80 - Abasa | Showing verse 25 of 42 in chapter 80 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|