1. [81:13] | Wa-itha aljannatu ozlifat
| وإذا الجنة أزلفت وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب جنت قریب کر دی جائے گی |
Yousuf Ali | And when the Garden is brought near;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجب جنت قریب لائی جائے |
Ahmed Raza Khan | اور جب جنت پاس لائی جائے |
Shabbir Ahmed | اور جب جنّت قریب لائی جائے گی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور بہشت جب قریب لائی جائے گی |
Mehmood Al Hassan | اور جب بہشت پاس لائی جائے |
Abul Ala Maududi | اور جب جنت قریب لے آئی جائے گی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when/if the Paradise was advanced/brought near. |
Yusuf Ali | And when the Garden is brought near;- |
Pickthal | And when the Garden is brought nigh, |
Arberry | when Paradise shall be brought nigh, |
Shakir | And when the garden is brought nigh, |
Sarwar | and Paradise is brought near, |
H/K/Saheeh | And when Paradise is brought near, |
Malik | and when the paradise will be brought near:[13] |
Maulana Ali** | And when the Garden is brought nigh -- |
Free Minds | And when Paradise is made near. |
Qaribullah | when Paradise is brought near, |
George Sale | and when paradise shall be brought near: |
JM Rodwell | And when Paradise shall be brought near, |
Asad | and when paradise is brought into view: |
Khalifa** | Paradise is presented. |
Hilali/Khan** | And when Paradise shall be brought near, |
QXP Shabbir Ahemd** | And when the Paradise is brought near. (A glimpse of it on the earth). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [81:12]< >[81:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 81 - At-Takwir | Showing verse 13 of 29 in chapter 81 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|