1. [83:13] | Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleena
| إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا (یا سمجھتا) ہے کہ (یہ تو) اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں |
Yousuf Ali | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جب اس پر ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہتا ہے پہلوں کی کہانیاں ہیں |
Ahmed Raza Khan | جب اس پر ہماری آیتیں پڑھی جائیں کہے اگلوں کی کہانیاں ہیں، |
Shabbir Ahmed | جب پڑھی جاتی ہے اس کے سامنے ہماری آیات تو کہتا ہے: افسانے ہیں پہلے لوگوں کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو اگلے لوگوں کے افسانے ہیں |
Mehmood Al Hassan | جب سنائے اسکو ہماری آیتیں کہے نقلیں ہیں پہلوں کی |
Abul Ala Maududi | اُسے جب ہماری آیات سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے یہ تو اگلے وقتوں کی کہانیاں ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first's/beginner's myths/baseless stories ." |
Yusuf Ali | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" |
Pickthal | Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old. |
Arberry | When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!' |
Shakir | When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. |
Sarwar | who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends". |
H/K/Saheeh | When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." |
Malik | Who, when Our revelations are recited to him, says: "These are the tales of the ancient peoples."[13] |
Maulana Ali** | When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore! |
Free Minds | When Our verses are recited to him, he says: "Tales of the ancients!" |
Qaribullah | When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients! ' |
George Sale | Who, when our signs are rehearsed unto him, saith, they are fables of the ancients. |
JM Rodwell | Who, when our signs are rehearsed to him, saith, "Tales of the Ancients!" |
Asad | [and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!" |
Khalifa** | When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!" |
Hilali/Khan** | When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!" |
QXP Shabbir Ahemd** | When Our Messages are conveyed to him, he says, "These are stories of the bygones." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [83:12]< >[83:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 83 - Al-Mutaffifeen | Showing verse 13 of 36 in chapter 83 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|