1. [83:32] | Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloona
| وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ) |
Yousuf Ali | And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جب ان کو دیکھتے تو کہتے بے شک یہی گمراہ ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور جب مسلمانوں کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہکے ہوئے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور جب دیکھتے تھے ان کو تو کہا کرتے تھے: بے شک یہی لوگ ہیں دراصل گمراہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ان (مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جب اُنکو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہک رہے ہیں |
Abul Ala Maududi | اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے تھے کہ یہ بہکے ہوئے لوگ ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when/if they saw them they said: "That truly, those are misguided (E)." |
Yusuf Ali | And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" |
Pickthal | And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. |
Arberry | and when they saw them they said, 'Lo, these men are astray!' |
Shakir | And when they saw them, they said: Most surely these are in error; |
Sarwar | On seeing the believers, they would say, "These people have gone astray". |
H/K/Saheeh | And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." |
Malik | And when they saw the believers, they used to say: "These are the people who have surely gone astray,"[32] |
Maulana Ali** | And when they saw them, they said: Surely these are in error -- |
Free Minds | And if they see them they Say: "These are indeed misguided!" |
Qaribullah | and when they saw them said: 'These are they who are astray! ' |
George Sale | And when they see them, they say, verily these are mistaken men. |
JM Rodwell | And when they see them they say, "These are the erring ones." |
Asad | and whenever they see those [who believe,] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!" |
Khalifa** | Whenever they saw them, they said, "These people are far astray! |
Hilali/Khan** | And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!" |
QXP Shabbir Ahemd** | And whenever they saw the believers they said, "Behold, these people have indeed gone astray (wandering in unmarked valleys of life)." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [83:31]< >[83:33] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 83 - Al-Mutaffifeen | Showing verse 32 of 36 in chapter 83 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|