Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [83:31]< >[83:33] Next
1.
[83:32]
Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloona وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ)

Yousuf AliAnd whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
 Words|

Ahmed Aliاور جب ان کو دیکھتے تو کہتے بے شک یہی گمراہ ہیں
Ahmed Raza Khanاور جب مسلمانوں کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہکے ہوئے ہیں
Shabbir Ahmed اور جب دیکھتے تھے ان کو تو کہا کرتے تھے: بے شک یہی لوگ ہیں دراصل گمراہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب ان (مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں
Mehmood Al Hassanاور جب اُنکو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہک رہے ہیں
Abul Ala Maududiاور جب انہیں دیکھتے تو کہتے تھے کہ یہ بہکے ہوئے لوگ ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd when/if they saw them they said: "That truly, those are misguided (E)."
Yusuf AliAnd whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
PickthalAnd when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
Arberry and when they saw them they said, 'Lo, these men are astray!'
ShakirAnd when they saw them, they said: Most surely these are in error;
SarwarOn seeing the believers, they would say, "These people have gone astray".
H/K/SaheehAnd when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
MalikAnd when they saw the believers, they used to say: "These are the people who have surely gone astray,"[32]
Maulana Ali**And when they saw them, they said: Surely these are in error --
Free MindsAnd if they see them they Say: "These are indeed misguided!"
Qaribullah and when they saw them said: 'These are they who are astray! '
George SaleAnd when they see them, they say, verily these are mistaken men.
JM RodwellAnd when they see them they say, "These are the erring ones."
Asadand whenever they see those [who believe,] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!"
Khalifa**Whenever they saw them, they said, "These people are far astray!
Hilali/Khan**And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!"
QXP Shabbir Ahemd**And whenever they saw the believers they said, "Behold, these people have indeed gone astray (wandering in unmarked valleys of life)."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [83:31]< >[83:33] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.222.184.162
-18.222.184.