Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:64]< >[38:66] Next
1.
[38:65]
Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahharu قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: میں تو صرف ڈر سنانے والا ہوں، اور اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں جو یکتا سب پر غالب ہے

Yousuf AliSay: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو میں تو ایک ڈرانے والا ہوں اور الله کے سوا کوئی اور معبود نہیں ہے ایک ہے بڑا غالب
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ میں ڈر سنانے والا ہی ہوں اور معبود کوئی نہیں مگر ایک اللہ سب پر غالب،
Shabbir Ahmed ان سے کہیے! میں تو بس خبردار کرنے والا ہوں، اور نہیں ہے کوئی معبود سوائے اللہ کے جویکتا ہے، سب پر غالب ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ میں تو صرف ہدایت کرنے والا ہوں۔ اور خدائے یکتا اور غالب کے سوا کوئی معبود نہیں
Mehmood Al Hassanتو کہہ میں تو یہی ہوں ڈر سنا دینے والا حاکم کوئی نہیں مگر اللہ اکیلا دباؤ والا
Abul Ala Maududi(اے نبیؐ) اِن سے کہو، "میں تو بس خبردار کر دینے والا ہوں کوئی حقیقی معبود نہیں مگر اللہ، جو یکتا ہے، سب پر غالب
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror ."
Yusuf AliSay: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
PickthalSay (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
Arberry Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent,
ShakirSay: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
Sarwar(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty.
H/K/SaheehSay, [O Mu
MalikO Prophet, tell them: "My mission is only as a Warner; there is no divinity except Allah, the One, the Irresistible,[65]
Maulana Ali**Say: I am only a warner; and there is no God but Allah, the One, the Subduer (of all) --
Free MindsSay: "I am but a warner; and there is no god besides God, the One, the Supreme."
Qaribullah Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror,
George SaleSay, O Mohammed, unto the idolaters, verily I am no other than a warner: And there is no god, except the one only God, the Almighty,
JM RodwellSAY: I am but a warner; and there is no God but God the One, the Almighty!
AsadSAY [O Muhammad]: "I am only a warner; and there is no deity whatever save God, the One, who holds absolute sway over all that exists,
Khalifa**Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,
QXP Shabbir Ahemd**Say, "I am only a Warner, and there is no god but Allah, the One, the Irresistible.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:64]< >[38:66] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.181.231
-18.191.181.