1. [38:65] | Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahharu
| قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ |
---|
Tahir ul Qadri | فرما دیجئے: میں تو صرف ڈر سنانے والا ہوں، اور اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں جو یکتا سب پر غالب ہے |
Yousuf Ali | Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہہ دو میں تو ایک ڈرانے والا ہوں اور الله کے سوا کوئی اور معبود نہیں ہے ایک ہے بڑا غالب |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ میں ڈر سنانے والا ہی ہوں اور معبود کوئی نہیں مگر ایک اللہ سب پر غالب، |
Shabbir Ahmed | ان سے کہیے! میں تو بس خبردار کرنے والا ہوں، اور نہیں ہے کوئی معبود سوائے اللہ کے جویکتا ہے، سب پر غالب ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہہ دو کہ میں تو صرف ہدایت کرنے والا ہوں۔ اور خدائے یکتا اور غالب کے سوا کوئی معبود نہیں |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ میں تو یہی ہوں ڈر سنا دینے والا حاکم کوئی نہیں مگر اللہ اکیلا دباؤ والا |
Abul Ala Maududi | (اے نبیؐ) اِن سے کہو، "میں تو بس خبردار کر دینے والا ہوں کوئی حقیقی معبود نہیں مگر اللہ، جو یکتا ہے، سب پر غالب |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Say: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror ." |
Yusuf Ali | Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,- |
Pickthal | Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute, |
Arberry | Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent, |
Shakir | Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all): |
Sarwar | (Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty. |
H/K/Saheeh | Say, [O Mu |
Malik | O Prophet, tell them: "My mission is only as a Warner; there is no divinity except Allah, the One, the Irresistible,[65] |
Maulana Ali** | Say: I am only a warner; and there is no God but Allah, the One, the Subduer (of all) -- |
Free Minds | Say: "I am but a warner; and there is no god besides God, the One, the Supreme." |
Qaribullah | Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror, |
George Sale | Say, O Mohammed, unto the idolaters, verily I am no other than a warner: And there is no god, except the one only God, the Almighty, |
JM Rodwell | SAY: I am but a warner; and there is no God but God the One, the Almighty! |
Asad | SAY [O Muhammad]: "I am only a warner; and there is no deity whatever save God, the One, who holds absolute sway over all that exists, |
Khalifa** | Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme. |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible, |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "I am only a Warner, and there is no god but Allah, the One, the Irresistible. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [38:64]< >[38:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad | Showing verse 65 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|