Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[38:1]
Sad waalqur-ani theealththikri ص والقرآن ذي الذكر
ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
Tahir ul Qadri

  ص (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، ذکر والے قرآن کی قسم

Yousuf AliSad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).
 Words|ص - Saad.| والقرآن - By the Quran| ذي - full (of) reminder.| الذكر - full (of) reminder.|
2.
[38:2]
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatinwashiqaqin بل الذين كفروا في عزة وشقاق
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Tahir ul Qadri

  بلکہ کافر لوگ (ناحق) حمیّت و تکبّر میں اور (ہمارے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت و عداوت میں (مبتلا) ہیں

Yousuf AliBut the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
 Words|بل - Nay,| الذين - those who| كفروا - disbelieve| في - (are) in| عزة - self-glory| وشقاق - and opposition.|
3.
[38:3]
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manasin كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Tahir ul Qadri

  ہم نے کتنی ہی امّتوں کو اُن سے پہلے ہلاک کر دیا تو وہ (عذاب کو دیکھ کر) پکارنے لگے حالانکہ اب خلاصی (اور رہائی) کا وقت نہیں رہا تھا

Yousuf AliHow many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
 Words|كم - How many| أهلكنا - We destroyed| من - before them| قبلهم - before them| من - of| قرن - a generation,| فنادوا - then they called out| ولات - when there (was) no longer| حين - time| مناص - (for) escape.|
4.
[38:4]
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththabun وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Tahir ul Qadri

  اور انہوں نے اس بات پر تعجب کیا کہ ان کے پاس اُن ہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے۔ اور کفّار کہنے لگے: یہ جادوگر ہے، بہت جھوٹا ہے

Yousuf AliSo they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
 Words|وعجبوا - And they wonder| أن - that| جاءهم - has come to them| منذر - a warner| منهم - from themselves.| وقال - And said| الكافرون - the disbelievers,| هذا - "This| ساحر - (is) a magician,| كذاب - a liar.|
5.
[38:37]
Waalshshayateena kulla banna-inwaghawwasin والشياطين كل بناء وغواص
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
Tahir ul Qadri

  اور کل جنّات (و شیاطین بھی ان کے تابع کر دیئے) اور ہر معمار اور غوطہ زَن (بھی)

Yousuf AliAs also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
 Words|والشياطين - And the devils,| كل - every| بناء - builder| وغواص - and diver,|
6.
[38:38]
Waakhareena muqarraneena fee al-asfadi وآخرين مقرنين في الأصفاد
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
Tahir ul Qadri

  اور دوسرے (جنّات) بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے

Yousuf AliAs also others bound together in fetters.
 Words|وآخرين - And others| مقرنين - bound| في - in| الأصفاد - chains.|
7.
[38:56]
Jahannama yaslawnaha fabi/saalmihadu جهنم يصلونها فبئس المهاد
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Tahir ul Qadri

  (وہ) دوزخ ہے، اس میں وہ داخل ہوں گے، سو بہت ہی بُرا بچھونا ہے

Yousuf AliHell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
 Words|جهنم - Hell;| يصلونها - they will burn therein| فبئس - and wretched (is)| المهاد - the resting place.|
8.
[38:5]
AjaAAala al-alihata ilahan wahidaninna hatha lashay-on AAujabun أجعل الآلهة إلها واحدا إن هذا لشيء عجاب
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
Tahir ul Qadri

  کیا اس نے سب معبودوں کو ایک ہی معبود بنا رکھا ہے؟ بے شک یہ تو بڑی ہی عجیب بات ہے

Yousuf Ali"Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"
 Words|أجعل - Has he made| الآلهة - the gods| إلها - (into) one god?| واحدا - (into) one god?| إن - Indeed| هذا - this| لشيء - (is) certainly a thing| عجاب - curious."|
9.
[38:6]
Waintalaqa almalao minhum aniimshoo waisbiroo AAala alihatikuminna hatha lashay-on yuradu وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد
وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
Tahir ul Qadri

  اور اُن کے سردار (ابوطالب کے گھر میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مجلس سے اٹھ کر) چل کھڑے ہوئے (باقی لوگوں سے) یہ کہتے ہوئے کہ تم بھی چل پڑو، اور اپنے معبودوں (کی پرستش) پر ثابت قدم رہو، یہ ضرور ایسی بات ہے جس میں کوئی غرض (اور مراد) ہے

Yousuf AliAnd the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!
 Words|وانطلق - And went forth| الملأ - the chiefs| منهم - among them| أن - that,| امشوا - "Continue,| واصبروا - and be patient| على - over| آلهتكم - your gods.| إن - Indeed,| هذا - this| لشيء - (is) certainly a thing| يراد - intended.|
10.
[38:7]
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
Tahir ul Qadri

  ہم نے اس (عقیدۂ توحید) کو آخری ملّتِ (نصرانی یا مذہبِ قریش) میں بھی نہیں سنا، یہ صرف خود ساختہ جھوٹ ہے

Yousuf Ali"We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"
 Words|ما - Not| سمعنا - we heard| بهذا - of this| في - in| الملة - the religion| الآخرة - the last.| إن - Not| هذا - (is) this| إلا - but| اختلاق - a fabrication.|
11.
[38:57]
Hatha falyathooqoohu hameemunwaghassaqun هذا فليذوقوه حميم وغساق
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
Tahir ul Qadri

  یہ (عذاب ہے) پس انہیں یہ چکھنا چاہئے کھولتا ہوا پانی ہے اور پیپ ہے

Yousuf AliYea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
 Words|هذا - This (is so)!| فليذوقوه - Then let them taste it,| حميم - boiling fluid| وغساق - and purulence.|
12.
[38:58]
Waakharu min shaklihi azwajun وآخر من شكله أزواج
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
Tahir ul Qadri

  اور اسی شکل میں اور بھی طرح طرح کا (عذاب) ہے

Yousuf AliAnd other Penalties of a similar kind, to match them!
 Words|وآخر - And other| من - of| شكله - its type| أزواج - (of various) kinds.|
13.
[38:67]
Qul huwa nabaon AAatheemun قل هو نبأ عظيم
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: وہ (قیامت) بہت بڑی خبر ہے

Yousuf AliSay: "That is a Message Supreme (above all),-
 Words|قل - Say,| هو - "It (is)| نبأ - a news| عظيم - great,|
14.
[38:8]
Aonzila AAalayhi alththikru minbaynina bal hum fee shakkin min thikree bal lammayathooqoo AAathabi أأنزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل لما يذوقوا عذاب
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
Tahir ul Qadri

  کیا ہم سب میں سے اسی پر یہ ذکر (یعنی قرآن) اتارا گیا ہے؟ بلکہ وہ میرے ذکر کی نسبت شک میں (گرفتار) ہیں، بلکہ انہوں نے ابھی میرے عذاب کا مزہ نہیں چکھا

Yousuf Ali"What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
 Words|أأنزل - Has been revealed| عليه - to him| الذكر - the Message| من - from| بيننا - among us?"| بل - Nay,| هم - They| في - (are) in| شك - doubt| من - about| ذكري - My Message.| بل - Nay,| لما - not yet| يذوقوا - they have tasted| عذاب - My punishment.|
15.
[38:9]
Am AAindahum khaza-inu rahmatirabbika alAAazeezi alwahhabi أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
Tahir ul Qadri

  کیا ان کے پاس آپ کے رب کی رحمت کے خزانے ہیں جو غالب ہے بہت عطا فرمانے والا ہے

Yousuf AliOr have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
 Words|أم - Or| عندهم - have they| خزائن - (the) treasures| رحمة - (of the) Mercy| ربك - (of) your Lord| العزيز - the All-Mighty,| الوهاب - the Bestower?|
16.
[38:10]
Am lahum mulku alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma falyartaqoofee al-asbabi أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
Tahir ul Qadri

  یا اُن کے پاس آسمانوں اور زمین کی اور جو کچھ اِن دونوں کے درمیان ہے اس کی بادشاہت ہے؟ (اگر ہے) تو انہیں چاہئے کہ رسّیاں باندھ کر (آسمان پر) چڑھ جائیں

Yousuf AliOr have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
 Words|أم - Or| لهم - for them| ملك - (is the) dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth| وما - and whatever| بينهما - (is) between them?| فليرتقوا - Then let them ascend| في - by| الأسباب - the means.|
17.
[38:68]
Antum AAanhu muAAridoona أنتم عنه معرضون
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Tahir ul Qadri

  تم اس سے منہ پھیرے ہوئے ہو

Yousuf Ali"From which ye do turn away!
 Words|أنتم - You| عنه - from it| معرضون - turn away|
18.
[38:73]
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoona فسجد الملائكة كلهم أجمعون
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Tahir ul Qadri

  پس سب کے سب فرشتوں نے اکٹھے سجدہ کیا

Yousuf AliSo the angels prostrated themselves, all of them together:
 Words|فسجد - So prostrated| الملائكة - the Angels| كلهم - all of them| أجمعون - together.|
19.
[38:80]
Qala fa-innaka mina almunthareena قال فإنك من المنظرين
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Tahir ul Qadri

  ارشاد ہوا: (جا) بے شک تو مہلت والوں میں سے ہے

Yousuf Ali(Allah) said: "Respite then is granted thee-
 Words|قال - He said,| فإنك - "Then indeed, you| من - (are) of| المنظرين - those given respite,|
20.
[38:11]
Jundun ma hunalika mahzoomunmina al-ahzabi جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
Tahir ul Qadri

  (کفّار کے) لشکروں میں سے یہ ایک حقیر سا لشکر ہے جو اسی جگہ شکست خوردہ ہونے والا ہے

Yousuf AliBut there - will be put to flight even a host of confederates.
 Words|جند - Soldiers -| ما - there| هنالك - there| مهزوم - (they will be) defeated| من - among| الأحزاب - the companies.|
21.
[38:12]
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
Tahir ul Qadri

  اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور عاد نے اور بڑی مضبوط حکومت والے (یا میخوں سے اذیّت دینے والے) فرعون نے (بھی) جھٹلایا تھا

Yousuf AliBefore them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
 Words|كذبت - Denied| قبلهم - before them| قوم - (the) people| نوح - (of) Nuh| وعاد - and Aad| وفرعون - and Firaun,| ذو - (the) owner| الأوتاد - (of) the stakes.|
22.
[38:13]
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habual-aykati ola-ika al-ahzabu وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أولئك الأحزاب
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ
Tahir ul Qadri

  اور ثمود نے اور قومِ لوط نے اور اَیکہ (بَن) کے رہنے والوں نے (یعنی قومِ شعیب نے) بھی (جھٹلایا تھا)، یہی وہ بڑے لشکر تھے

Yousuf AliAnd Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
 Words|وثمود - And Thamud| وقوم - and (the) people| لوط - (of) Lut| وأصحاب - and (the) companions| الأيكة - (of) the wood.| أولئك - Those| الأحزاب - (were) the companies.|
23.
[38:14]
In kullun illa kaththaba alrrusulafahaqqa AAiqabi إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
Tahir ul Qadri

  (اِن میں سے) ہر ایک گروہ نے رسولوں کو جھٹلایا تو (اُن پر) میرا عذاب واجب ہو گیا

Yousuf AliNot one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them).
 Words|إن - Not| كل - all (of them)| إلا - but| كذب - denied| الرسل - the Messengers,| فحق - so (was) just| عقاب - My penalty.|
24.
[38:81]
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi إلى يوم الوقت المعلوم
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Tahir ul Qadri

  اس وقت کے دن تک جو مقرّر (اور معلوم) ہے

Yousuf Ali"Till the Day of the Time Appointed."
 Words|إلى - Until| يوم - (the) Day| الوقت - (of) the time| المعلوم - well-known."|
25.
[38:82]
Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahumajmaAAeena قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Tahir ul Qadri

  اس نے کہا: سو تیری عزّت کی قسم! میں ان سب لوگوں کو ضرور گمراہ کرتا رہوں گا

Yousuf Ali(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
 Words|قال - He said,| فبعزتك - "Then by Your might| لأغوينهم - I will surely mislead them| أجمعين - all.|
26.
[38:83]
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseena إلا عبادك منهم المخلصين
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Tahir ul Qadri

  سوائے تیرے اُن بندوں کے جو چُنیدہ و برگزیدہ ہیں

Yousuf Ali"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
 Words|إلا - Except| عبادك - Your slaves| منهم - among them| المخلصين - the chosen ones."|
27.
[38:15]
Wama yanthuru haola-iilla sayhatan wahidatan ma lahamin fawaqin وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
Tahir ul Qadri

  اور یہ سب لوگ ایک نہایت سخت آواز (چنگھاڑ) کا انتظار کر رہے ہیں جس میں کچھ بھی توقّف نہ ہوگا

Yousuf AliThese (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
 Words|وما - And not| ينظر - await| هؤلاء - these| إلا - but| صيحة - a shout| واحدة - one;| ما - not| لها - for it| من - any| فواق - delay.|
28.
[38:16]
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisabi وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Tahir ul Qadri

  اور وہ کہتے ہیں: اے ہمارے رب! روزِ حساب سے پہلے ہی ہمارا حصّہ ہمیں جلد دے دے

Yousuf AliThey say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
 Words|وقالوا - And they say,| ربنا - "Our Lord!| عجل - Hasten| لنا - for us| قطنا - our share| قبل - before| يوم - (the) Day| الحساب - (of) the Account."|
29.
[38:17]
Isbir AAala mayaqooloona waothkur AAabdana dawooda thaal-aydi innahu awwabun اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد إنه أواب
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیبِ مکرّم!) جو کچھ وہ کہتے ہیں آپ اس پر صبر جاری رکھیئے اور ہمارے بندے داؤد (علیہ السلام) کا ذکر کریں جو بڑی قوت والے تھے، بے شک وہ (ہماری طرف) بہت رجوع کرنے والے تھے

Yousuf AliHave patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).
 Words|اصبر - Be patient| على - over| ما - what| يقولون - they say,| واذكر - and remember| عبدنا - Our slave,| داوود - Dawood,| ذا - the possessor of strength.| الأيد - the possessor of strength.| إنه - Indeed, he (was)| أواب - repeatedly turning.|
30.
[38:84]
Qala faalhaqqu waalhaqqaaqoolu قال فالحق والحق أقول
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
Tahir ul Qadri

  ارشاد ہوا: پس حق (یہ) ہے اور میں حق ہی کہتا ہوں

Yousuf Ali(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
 Words|قال - He said,| فالحق - "Then (it is) the truth| والحق - and the truth| أقول - I say,|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.12.222
-18.118.12.2