1. [43:65] | Faikhtalafa al-ahzabumin baynihim fawaylun lillatheena thalamoomin AAathabi yawmin aleemin
| فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | پس اُن کے درمیان (آپس میں ہی) مختلف فرقے ہو گئے، سو جن لوگوں نے ظلم کیا اُن کے لئے دردناک دن کے عذاب کی خرابی ہے |
Yousuf Ali | But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر لوگ ایک دوسرے سے مختلف ہو گئے پس جنہوں نے ظلم کیا ان کے لیے دردناک دن کے عذاب سے تباہی ہے |
Ahmed Raza Khan | پھر وہ گروہ آپس میں مختلف ہوگئے تو ظالموں کی خرابی ہے ایک درد ناک دن کے عذاب سے |
Shabbir Ahmed | اس کے باوجود اختلاف کیا انہوں نے آپس میں اور گروہوں میں بٹ گئے۔ پس تباہی ہے ان لوگوں کے لیے جنہوں نے ظلم کیا اس وجہ سے کہ ایک دن (ان پر) درد ناک عذاب آئے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر کتنے فرقے ان میں سے پھٹ گئے۔ سو جو لوگ ظالم ہیں ان کی درد دینے والے دن کے عذاب سے خرابی ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر پھٹ گئے کتنے فرقے انکے بیچ سے سو خرابی ہے گنہگاروں کو آفت سے دکھ والے دن کی |
Abul Ala Maududi | مگر (اُس کی اِس صاف تعلیم کے باوجود) گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا، پس تباہی ہے اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے ظلم کیا ایک دردناک دن کے عذاب سے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So the group/parties differed/disagreed from between them, so calamity/scandal to those who caused injustice/oppression from a day's/time's painful torture. |
Yusuf Ali | But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day! |
Pickthal | But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day. |
Arberry | But the parties among them fell into variance; so woe unto those who did evil, because of the chastisement of a painful day. |
Shakir | But parties from among them differed, so woe to those who were unjust because of the chastisement of a painful day. |
Sarwar | But certain groups created differences among themselves. Woe to the unjust. They will face a painful torment. |
H/K/Saheeh | But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day. |
Malik | In spite of these teachings, the factions disagreed among themselves; so woe to the wrongdoers from the punishment of a painful Day.[65] |
Maulana Ali** | But parties among them differed, so woe to those who did wrong for the chastisement of a painful day! |
Free Minds | The groups disputed among themselves. Woe to those who have been wicked from the retribution of a painful Day. |
Qaribullah | Yet the parties differed among themselves. So woe to those who did evil among the punishment of a Painful Day. |
George Sale | And the confederated sects among them fell to variance: But woe unto those who have acted unjustly, because of the punishment of a grievous day. |
JM Rodwell | But the different parties fell into disputes among themselves; but woe to those who thus transgressed, because of the punishment of an afflictive day! |
Asad | But factions from among those [who came after Jesus] began to hold divergent views: [Sc., regarding the nature of Jesus and the inadmissibility of worshipping anyone but God: an allusion to subsequent developments in Christianity.] woe, then, unto those who are bent on evildoing - [woe] for the suffering [that will befall them] on a grievous Day! |
Khalifa** | The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day. |
Hilali/Khan** | But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)! |
QXP Shabbir Ahemd** | (This was the true Monotheism he had brought) but factions among them began to hold different views. Then anguish of an awful Day awaits those who wrongfully deviated. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:64]< >[43:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 65 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|