Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[93:1]
Waaldduha والضحى
وَالضُّحَى
Tahir ul Qadri

  قَسم ہے چاشت کے وقت کی (جب آفتاب بلند ہو کر اپنا نور پھیلاتا ہے)۔ (یا:- اے حبیبِ مکرّم!) قَسم ہے چاشت (کی طرح آپ کے چہرۂ انور) کی (جس کی تابانی نے تاریک روحوں کو روشن کر دیا)۔ (یا:- قَسم ہے وقتِ چاشت (کی طرح آپ کے آفتابِ رِسالت کے بلند ہونے) کی (جس کے نور نے گمراہی کے اندھیروں کو اجالے سے بدل دیا)

Yousuf AliBy the Glorious Morning Light,
 Words|والضحى - By the morning brightness,|
2.
[93:2]
Waallayli itha saja والليل إذا سجى
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى
Tahir ul Qadri

  اور قَسم ہے رات کی جب وہ چھا جائے۔ (یا:- اے حبیبِ مکرّم!) قَسم ہے سیاہ رات کی (طرح آپ کی زلفِ عنبریں کی) جب وہ (آپ کے رُخ زیبا یا شانوں پر) چھا جائے)۔ (یا:- قَسم ہے رات کی (طرح آپ کے حجابِ ذات کی) جب کہ وہ (آپ کے نورِ حقیقت کو کئی پردوں میں) چھپائے ہوئے ہے)

Yousuf AliAnd by the Night when it is still,-
 Words|والليل - And the night| إذا - when| سجى - it covers with darkness,|
3.
[93:3]
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala ما ودعك ربك وما قلى
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى
Tahir ul Qadri

  آپ کے رب نے (جب سے آپ کو منتخب فرمایا ہے) آپ کو نہیں چھوڑا اور نہ ہی (جب سے آپ کو محبوب بنایا ہے) ناراض ہوا ہے

Yousuf AliThy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
 Words|ما - Not| ودعك - has forsaken you| ربك - your Lord| وما - and not| قلى - He is displeased,|
4.
[93:4]
Walal-akhiratu khayrun laka minaal-oola وللآخرة خير لك من الأولى
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى
Tahir ul Qadri

  اور بیشک (ہر) بعد کی گھڑی آپ کے لئے پہلے سے بہتر (یعنی باعثِ عظمت و رفعت) ہے

Yousuf AliAnd verily the Hereafter will be better for thee than the present.
 Words|وللآخرة - And surely the Hereafter| خير - (is) better| لك - for you| من - than| الأولى - the first.|
5.
[93:5]
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda ولسوف يعطيك ربك فترضى
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى
Tahir ul Qadri

  اور آپ کا رب عنقریب آپ کو (اتنا کچھ) عطا فرمائے گا کہ آپ راضی ہو جائیں گے

Yousuf AliAnd soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
 Words|ولسوف - And soon| يعطيك - will give you| ربك - your Lord| فترضى - then you will be satisfied.|
6.
[93:6]
Alam yajidka yateeman faawa ألم يجدك يتيما فآوى
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى
Tahir ul Qadri

  (اے حبیب!) کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا پھر اس نے (آپ کو معزّز و مکرّم) ٹھکانا دیا۔ (یا:- کیا اس نے آپ کو (مہربان) نہیں پایا پھر اس نے (آپ کے ذریعے) یتیموں کو ٹھکانا دیا)٭

Yousuf AliDid He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
 Words|ألم - Did not| يجدك - He find you| يتيما - an orphan| فآوى - and give shelter?|
7.
[93:7]
Wawajadaka dallan fahada ووجدك ضالا فهدى
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى
Tahir ul Qadri

  اور اس نے آپ کو اپنی محبت میں خود رفتہ و گم پایا تو اس نے مقصود تک پہنچا دیا۔ (یا:- اور اس نے آپ کو بھٹکی ہوئی قوم کے درمیان (رہنمائی فرمانے والا) پایا تو اس نے (انہیں آپ کے ذریعے) ہدایت دے دی)٭

Yousuf AliAnd He found thee wandering, and He gave thee guidance.
 Words|ووجدك - And He found you| ضالا - lost,| فهدى - so He guided,|
8.
[93:8]
Wawajadaka AAa-ilan faaghna ووجدك عائلا فأغنى
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى
Tahir ul Qadri

  اور اس نے آپ کو (وصالِ حق کا) حاجت مند پایا تو اس نے (اپنی لذتِ دید سے نواز کر ہمیشہ کے لئے ہر طلب سے) بے نیاز کر دیا۔ (یا:- اور اس نے آپ کو (جوّاد و کریم) پایا تو اس نے (آپ کے ذریعے) محتاجوں کو غنی کر دیا)٭

Yousuf AliAnd He found thee in need, and made thee independent.
 Words|ووجدك - And He found you| عائلا - in need,| فأغنى - so He made self-sufficient.|
9.
[93:9]
Faamma alyateema fala taqhar فأما اليتيم فلا تقهر
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Tahir ul Qadri

  سو آپ بھی کسی یتیم پر سختی نہ فرمائیں

Yousuf AliTherefore, treat not the orphan with harshness,
 Words|فأما - So as for| اليتيم - the orphan,| فلا - then (do) not| تقهر - oppress,|
10.
[93:10]
Waamma alssa-ila falatanhar وأما السائل فلا تنهر
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ
Tahir ul Qadri

  اور (اپنے در کے) کسی منگتے کو نہ جھڑکیں

Yousuf AliNor repulse the petitioner (unheard);
 Words|وأما - And as for| السائل - one who asks,| فلا - then (do) not| تنهر - repel,|
11.
[93:11]
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith وأما بنعمة ربك فحدث
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
Tahir ul Qadri

  اور اپنے رب کی نعمتوں کا (خوب) تذکرہ کریں

Yousuf AliBut the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!
 Words|وأما - But as for| بنعمة - (the) Favor| ربك - (of) your Lord| فحدث - narrate.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 23.20.87.12
-23.20.87.12