Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[90:1]
La oqsimu bihatha albaladi لا أقسم بهذا البلد
لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ
Tahir ul Qadri

  میں اس شہر (مکہ) کی قَسم کھاتا ہوں

Yousuf AliI do call to witness this City;-
 Words|لا - Nay!| أقسم - I swear| بهذا - by this| البلد - city,|
2.
[90:2]
Waanta hillun bihatha albaladi وأنت حل بهذا البلد
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیبِ مکرّم!) اس لئے کہ آپ اس شہر میں تشریف فرما ہیں٭

Yousuf AliAnd thou art a freeman of this City;-
 Words|وأنت - And you| حل - (are) free (to dwell)| بهذا - in this| البلد - city.|
3.
[90:3]
Wawalidin wama walada ووالد وما ولد
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیبِ مکرّم! آپ کے) والد (آدم یا ابراہیم علیہما السلام) کی قَسم اور (ان کی) قَسم جن کی ولادت ہوئی٭

Yousuf AliAnd (the mystic ties of) parent and child;-
 Words|ووالد - And the begetter| وما - and what| ولد - he begot.|
4.
[90:4]
Laqad khalaqna al-insana feekabadin لقد خلقنا الإنسان في كبد
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ
Tahir ul Qadri

  بیشک ہم نے انسان کو مشقت میں (مبتلا رہنے والا) پیدا کیا ہے

Yousuf AliVerily We have created man into toil and struggle.
 Words|لقد - Certainly,| خلقنا - We have created| الإنسان - man| في - (to be) in| كبد - hardship.|
5.
[90:5]
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun أيحسب أن لن يقدر عليه أحد
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Tahir ul Qadri

  کیا وہ یہ گمان کرتا ہے کہ اس پر ہرگز کوئی بھی قابو نہ پا سکے گا

Yousuf AliThinketh he, that none hath power over him?
 Words|أيحسب - Does he think| أن - that| لن - not| يقدر - has power| عليه - over him| أحد - anyone?|
6.
[90:6]
Yaqoolu ahlaktu malan lubadan يقول أهلكت مالا لبدا
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
Tahir ul Qadri

  وہ (بڑے فخر سے) کہتا ہے کہ میں نے ڈھیروں مال خرچ کیا ہے

Yousuf AliHe may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
 Words|يقول - He will say,| أهلكت - "I have squandered| مالا - wealth| لبدا - abundant."|
7.
[90:7]
Ayahsabu an lam yarahu ahadun أيحسب أن لم يره أحد
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Tahir ul Qadri

  کیا وہ یہ خیال کرتا ہے کہ اسے (یہ فضول خرچیاں کرتے ہوئے) کسی نے نہیں دیکھا

Yousuf AliThinketh he that none beholdeth him?
 Words|أيحسب - Does he think| أن - that| لم - not| يره - sees him| أحد - anyone?|
8.
[90:8]
Alam najAAal lahu AAaynayni ألم نجعل له عينين
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ
Tahir ul Qadri

  کیا ہم نے اس کے لئے دو آنکھیں نہیں بنائیں

Yousuf AliHave We not made for him a pair of eyes?-
 Words|ألم - Have not| نجعل - We made| له - for him| عينين - two eyes?|
9.
[90:9]
Walisanan washafatayni ولسانا وشفتين
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Tahir ul Qadri

  اور (اسے) ایک زبان اور دو ہونٹ (نہیں دئیے)

Yousuf AliAnd a tongue, and a pair of lips?-
 Words|ولسانا - And a tongue,| وشفتين - and two lips?|
10.
[90:10]
Wahadaynahu alnnajdayni وهديناه النجدين
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے اسے (خیر و شر کے) دو نمایاں راستے (بھی) دکھا دیئے

Yousuf AliAnd shown him the two highways?
 Words|وهديناه - And shown him| النجدين - the two ways?|
11.
[90:11]
Fala iqtahama alAAaqabata فلا اقتحم العقبة
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
Tahir ul Qadri

  وہ تو (دینِ حق اور عملِ خیر کی) دشوار گزار گھاٹی میں داخل ہی نہیں ہوا

Yousuf AliBut he hath made no haste on the path that is steep.
 Words|فلا - But not| اقتحم - he has attempted| العقبة - the steep path.|
12.
[90:12]
Wama adraka maalAAaqabatu وما أدراك ما العقبة
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
Tahir ul Qadri

  اور آپ کیا سمجھے ہیں کہ وہ (دینِ حق کے مجاہدہ کی) گھاٹی کیا ہے

Yousuf AliAnd what will explain to thee the path that is steep?-
 Words|وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| العقبة - the steep path (is)?|
13.
[90:13]
Fakku raqabatin فك رقبة
فَكُّ رَقَبَةٍ
Tahir ul Qadri

  وہ (غلامی و محکومی کی زندگی سے) کسی گردن کا آزاد کرانا ہے

Yousuf Ali(It is:) freeing the bondman;
 Words|فك - (It is) freeing| رقبة - a neck,|
14.
[90:14]
Aw itAAamun fee yawmin theemasghabatin أو إطعام في يوم ذي مسغبة
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
Tahir ul Qadri

  یا بھوک والے دن (یعنی قحط و اَفلاس کے دور میں غریبوں اور محروم المعیشت لوگوں کو) کھانا کھلانا ہے (یعنی ان کے معاشی تعطل اور ابتلاء کو ختم کرنے کی جدّ و جہد کرنا ہے)

Yousuf AliOr the giving of food in a day of privation
 Words|أو - Or| إطعام - feeding| في - in| يوم - a day| ذي - of| مسغبة - severe hunger.|
15.
[90:15]
Yateeman tha maqrabatin يتيما ذا مقربة
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Tahir ul Qadri

  قرابت دار یتیم کو

Yousuf AliTo the orphan with claims of relationship,
 Words|يتيما - An orphan| ذا - of| مقربة - near relationship,|
16.
[90:16]
Aw miskeenan tha matrabatin أو مسكينا ذا متربة
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Tahir ul Qadri

  یا شدید غربت کے مارے ہوئے محتاج کو جو محض خاک نشین (اور بے گھر) ہے

Yousuf AliOr to the indigent (down) in the dust.
 Words|أو - Or| مسكينا - a needy person| ذا - in| متربة - misery,|
17.
[90:17]
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati ثم كان من الذين آمنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Tahir ul Qadri

  پھر (شرط یہ ہے کہ ایسی جدّ و جہد کرنے والا) وہ شخص ان لوگوں میں سے ہو جو ایمان لائے ہیں اور ایک دوسرے کو صبر و تحمل کی نصیحت کرتے ہیں اور باہم رحمت و شفقت کی تاکید کرتے ہیں

Yousuf AliThen will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
 Words|ثم - Then| كان - he is| من - of| الذين - those who| آمنوا - believe| وتواصوا - and enjoin (each other)| بالصبر - to patience,| وتواصوا - and enjoin (each other)| بالمرحمة - to compassion.|
18.
[90:18]
Ola-ika as-habualmaymanati أولئك أصحاب الميمنة
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Tahir ul Qadri

  یہی لوگ دائیں طرف والے (یعنی اہلِ سعادت و مغفرت) ہیں

Yousuf AliSuch are the Companions of the Right Hand.
 Words|أولئك - Those| أصحاب - (are the) companions| الميمنة - (of) the right (hand)|
19.
[90:19]
Waallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-amati والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Tahir ul Qadri

  اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا وہ بائیں طرف والے ہیں (یعنی اہلِ شقاوت و عذاب) ہیں

Yousuf AliBut those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
 Words|والذين - But those who| كفروا - disbelieve| بآياتنا - in Our Verses,| هم - they| أصحاب - (are the) companions| المشأمة - (of) the left (hand).|
20.
[90:20]
AAalayhim narun mu/sadatun عليهم نار مؤصدة
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
Tahir ul Qadri

  ان پر (ہر طرف سے) بند کی ہوئی آگ (چھائی) ہوگی

Yousuf AliOn them will be Fire vaulted over (all round).
 Words|عليهم - Over them,| نار - (will be the) Fire| مؤصدة - closed in.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.81.110.114
-54.81.110.1