Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[67:1]
Tabaraka allathee biyadihialmulku wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun تبارك الذي بيده الملك وهو على كل شيء قدير
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Tahir ul Qadri

  وہ ذات نہایت بابرکت ہے جس کے دستِ (قدرت) میں (تمام جہانوں کی) سلطنت ہے، اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے

Yousuf AliBlessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
 Words|تبارك - Blessed is| الذي - He| بيده - in Whose Hand| الملك - (is) the Dominion,| وهو - and He| على - (is) over| كل - every| شيء - thing| قدير - All-Powerful.|
2.
[67:2]
Allathee khalaqa almawta waalhayataliyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezualghafooru الذي خلق الموت والحياة ليبلوكم أيكم أحسن عملا وهو العزيز الغفور
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
Tahir ul Qadri

  جس نے موت اور زندگی کو (اِس لئے) پیدا فرمایا کہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے لحاظ سے بہتر ہے، اور وہ غالب ہے بڑا بخشنے والا ہے

Yousuf AliHe Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
 Words|الذي - The One Who| خلق - created| الموت - death| والحياة - and life| ليبلوكم - that He may test you,| أيكم - which of you| أحسن - (is) best| عملا - (in) deed.| وهو - And He| العزيز - (is) the All-Mighty,| الغفور - the Oft-Forgiving.|
3.
[67:3]
Allathee khalaqa sabAAa samawatintibaqan ma tara fee khalqi alrrahmanimin tafawutin fairjiAAi albasara hal taramin futoorin الذي خلق سبع سماوات طباقا ما ترى في خلق الرحمن من تفاوت فارجع البصر هل ترى من فطور
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ
Tahir ul Qadri

  جس نے سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق دَر طبق) پیدا فرمائے، تم (خدائے) رحمان کے نظامِ تخلیق میں کوئی بے ضابطگی اور عدمِ تناسب نہیں دیکھو گے، سو تم نگاہِ (غور و فکر) پھیر کر دیکھو، کیا تم اس (تخلیق) میں کوئی شگاف یا خلل (یعنی شکستگی یا اِنقطاع) دیکھتے ہو

Yousuf AliHe Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
 Words|الذي - The One Who| خلق - created| سبع - seven| سماوات - heavens| طباقا - one above another.| ما - Not| ترى - you see| في - in| خلق - (the) creation| الرحمن - (of) the Most Gracious| من - any| تفاوت - fault.| فارجع - So return| البصر - the vision,| هل - can| ترى - you see| من - any| فطور - flaw?|
4.
[67:4]
Thumma irjiAAi albasara karratayniyanqalib ilayka albasaru khasi-an wahuwa haseerun ثم ارجع البصر كرتين ينقلب إليك البصر خاسئا وهو حسير
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ
Tahir ul Qadri

  تم پھر نگاہِ (تحقیق) کو بار بار (مختلف زاویوں اور سائنسی طریقوں سے) پھیر کر دیکھو، (ہر بار) نظر تمہاری طرف تھک کر پلٹ آئے گی اور وہ (کوئی بھی نقص تلاش کرنے میں) ناکام ہوگی

Yousuf AliAgain turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
 Words|ثم - Then| ارجع - return| البصر - the vision| كرتين - twice (again).| ينقلب - Will return| إليك - to you| البصر - the vision| خاسئا - humbled| وهو - while it| حسير - (is) fatigued.|
5.
[67:5]
Walaqad zayyanna alssamaaalddunya bimasabeeha wajaAAalnaharujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahumAAathaba alssaAAeeri ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين وأعتدنا لهم عذاب السعير
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک ہم نے سب سے قریبی آسمانی کائنات کو (ستاروں، سیاروں، دیگر خلائی کرّوں اور ذرّوں کی شکل میں) چراغوں سے مزیّن فرما دیا ہے، اور ہم نے ان (ہی میں سے بعض) کو شیطانوں (یعنی سرکش قوتوں) کو مار بھگانے (یعنی ان کے منفی اَثرات ختم کرنے) کا ذریعہ (بھی) بنایا ہے، اور ہم نے ان (شیطانوں) کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے

Yousuf AliAnd we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
 Words|ولقد - And certainly| زينا - We have beautified| السماء - the heaven| الدنيا - nearest| بمصابيح - with lamps,| وجعلناها - and We have made them| رجوما - (as) missiles| للشياطين - for the devils,| وأعتدنا - and We have prepared| لهم - for them| عذاب - punishment| السعير - (of) the Blaze.|
6.
[67:6]
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabujahannama wabi/sa almaseeru وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Tahir ul Qadri

  اور ایسے لوگوں کے لئے جنہوں نے اپنے رب کا اِنکار کیا دوزخ کا عذاب ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے

Yousuf AliFor those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
 Words|وللذين - And for those who| كفروا - disbelieved| بربهم - in their Lord| عذاب - (is the) punishment| جهنم - (of) Hell,| وبئس - and wretched is| المصير - the destination.|
7.
[67:7]
Itha olqoo feeha samiAAoo lahashaheeqan wahiya tafooru إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
Tahir ul Qadri

  جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کی خوف ناک آواز سنیں گے اور وہ (آگ) جوش مار رہی ہوگی

Yousuf AliWhen they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
 Words|إذا - When| ألقوا - they are thrown| فيها - therein,| سمعوا - they will hear| لها - from it| شهيقا - an inhaling| وهي - while it| تفور - boils up.|
8.
[67:8]
Takadu tamayyazu mina alghaythikullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuhaalam ya/tikum natheerun تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
Tahir ul Qadri

  گویا (ابھی) شدتِ غضب سے پھٹ کر پارہ پارہ ہو جائے گی، جب اس میں کوئی گروہ ڈالا جائے گا تو اس کے داروغے ان سے پوچھیں گے: کیا تمہارے پاس کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تھا

Yousuf AliAlmost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
 Words|تكاد - It almost| تميز - bursts| من - from| الغيظ - rage.| كلما - Every time| ألقي - is thrown| فيها - therein| فوج - a group,| سألهم - (will) ask them| خزنتها - its keepers,| ألم - "Did not| يأتكم - come to you| نذير - a warner?"|
9.
[67:9]
Qaloo bala qad jaananatheerun fakaththabna waqulna manazzala Allahu min shay-in in antum illa fee dalalinkabeerin قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شيء إن أنتم إلا في ضلال كبير
قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
Tahir ul Qadri

  وہ کہیں گے: کیوں نہیں! بے شک ہمارے پاس ڈر سنانے والا آیا تھا تو ہم نے جھٹلا دیا اور ہم نے کہا کہ اللہ نے کوئی چیز نازل نہیں کی، تم تو محض بڑی گمراہی میں (پڑے ہوئے) ہو

Yousuf AliThey will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
 Words|قالوا - They will say| بلى - "Yes,| قد - indeed| جاءنا - came to us| نذير - a warner,| فكذبنا - but we denied| وقلنا - and we said,| ما - "Not| نزل - has sent down| الله - Allah| من - any| شيء - thing.| إن - Not| أنتم - you (are)| إلا - but| في - in| ضلال - error| كبير - great."|
10.
[67:10]
Waqaloo law kunna nasmaAAu awnaAAqilu ma kunna fee as-habi alssaAAeeri وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا في أصحاب السعير
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
Tahir ul Qadri

  اور کہیں گے: اگر ہم (حق کو) سنتے یا سمجھتے ہوتے تو ہم (آج) اہلِ جہنم میں (شامل) نہ ہوتے

Yousuf AliThey will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
 Words|وقالوا - And they will say,| لو - "If| كنا - we had| نسمع - listened| أو - or| نعقل - reasoned,| ما - not| كنا - we (would) have been| في - among| أصحاب - (the) companions| السعير - (of) the Blaze."|
11.
[67:11]
FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqanli-as-habi alssaAAeeri فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحاب السعير
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
Tahir ul Qadri

  پس وہ اپنے گناہ کا اِعتراف کر لیں گے، سو دوزخ والوں کے لئے (رحمتِ اِلٰہی سے) دُوری (مقرر) ہے

Yousuf AliThey will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
 Words|فاعترفوا - Then they (will) confess| بذنبهم - their sins,| فسحقا - so away with| لأصحاب - (the) companions| السعير - (of) the Blaze.|
12.
[67:12]
Inna allatheena yakhshawna rabbahumbialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Tahir ul Qadri

  بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہے

Yousuf AliAs for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
 Words|إن - Indeed,| الذين - those who| يخشون - fear| ربهم - their Lord| بالغيب - unseen,| لهم - for them| مغفرة - (is) forgiveness| وأجر - and a reward| كبير - great.|
13.
[67:13]
Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahuAAaleemun bithati alssudoori وأسروا قولكم أو اجهروا به إنه عليم بذات الصدور
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Tahir ul Qadri

  اور تم لوگ اپنی بات چھپا کر کہو یا اُسے بلند آواز میں کہو، یقیناً وہ سینوں کی (چھپی) باتوں کو (بھی) خوب جانتا ہے

Yousuf AliAnd whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
 Words|وأسروا - And conceal| قولكم - your speech| أو - or| اجهروا - proclaim| به - it.| إنه - Indeed, He| عليم - (is the) All-Knower| بذات - of what (is in)| الصدور - the breasts.|
14.
[67:14]
Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefualkhabeeru ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
Tahir ul Qadri

  بھلا وہ نہیں جانتا جس نے پیدا کیا ہے؟ حالانکہ وہ بڑا باریک بین (ہر چیز سے) خبردار ہے

Yousuf AliShould He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
 Words|ألا - Does not| يعلم - know| من - (the One) Who| خلق - created?| وهو - And He| اللطيف - (is) the Subtle,| الخبير - the All-Aware.|
15.
[67:15]
Huwa allathee jaAAala lakumu al-ardathaloolan faimshoo fee manakibihawakuloo min rizqihi wa-ilayhi alnnushooru هو الذي جعل لكم الأرض ذلولا فامشوا في مناكبها وكلوا من رزقه وإليه النشور
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
Tahir ul Qadri

  وُہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو، اور اُس کے (دئیے ہوئے) رِزق میں سے کھاؤ، اور اُسی کی طرف (مرنے کے بعد) اُٹھ کر جانا ہے

Yousuf AliIt is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
 Words|هو - He| الذي - (is) the One Who| جعل - made| لكم - for you| الأرض - the earth| ذلولا - subservient,| فامشوا - so walk| في - in| مناكبها - (the) paths thereof| وكلوا - and eat| من - of| رزقه - His provision,| وإليه - and to Him| النشور - (is) the Resurrection.|
16.
[67:16]
Aamintum man fee alssama-i anyakhsifa bikumu al-arda fa-itha hiya tamooru أأمنتم من في السماء أن يخسف بكم الأرض فإذا هي تمور
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأََرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
Tahir ul Qadri

  کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں زمین میں دھنسا دے (اس طرح) کہ وہ اچانک لرزنے لگے

Yousuf AliDo ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
 Words|أأمنتم - Do you feel secure| من - (from Him) Who| في - (is) in| السماء - the heaven| أن - not| يخسف - He will cause to swallow| بكم - you| الأرض - the earth| فإذا - when| هي - it| تمور - sways?|
17.
[67:17]
Am amintum man fee alssama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
Tahir ul Qadri

  کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے

Yousuf AliOr do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
 Words|أم - Or| أمنتم - do you feel secure| من - (from Him) Who| في - (is) in| السماء - the heaven,| أن - that| يرسل - He will send| عليكم - against you| حاصبا - a storm of stones?| فستعلمون - Then you would know| كيف - how| نذير - (was) My warning?|
18.
[67:18]
Walaqad kaththaba allatheenamin qablihim fakayfa kana nakeeri ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک ان لوگوں نے (بھی) جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے، سو میرا اِنکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا

Yousuf AliBut indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
 Words|ولقد - And indeed,| كذب - denied| الذين - those| من - from| قبلهم - before them,| فكيف - and how| كان - was| نكير - My rejection.|
19.
[67:19]
Awa lam yaraw ila alttayrifawqahum saffatin wayaqbidna mayumsikuhunna illa alrrahmanu innahubikulli shay-in baseerun أولم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن إنه بكل شيء بصير
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
Tahir ul Qadri

  کیا اُنہوں نے پرندوں کو اپنے اوپر پر پھیلائے ہوئے اور (کبھی) پر سمیٹے ہوئے نہیں دیکھا؟ اُنہیں (فضا میں گرنے سے) کوئی نہیں روک سکتا سوائے رحمان کے (بنائے ہوئے قانون کے)، بے شک وہ ہر چیز کو خوب دیکھنے والا ہے

Yousuf AliDo they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
 Words|أولم - Do not| يروا - they see| إلى - [to]| الطير - the birds| فوقهم - above them| صافات - spreading (their wings)| ويقبضن - and folding?| ما - Not| يمسكهن - holds them| إلا - except| الرحمن - the Most Gracious.| إنه - Indeed, He| بكل - (is) of every| شيء - thing| بصير - All-Seer.|
20.
[67:20]
Amman hatha allathee huwajundun lakum yansurukum min dooni alrrahmaniini alkafiroona illa fee ghuroorin أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكافرون إلا في غرور
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
Tahir ul Qadri

  بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہاری فوج بن کر (خدائے) رحمان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے؟ کافر محض دھوکہ میں (مبتلا) ہیں

Yousuf AliNay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
 Words|أمن - Who is| هذا - this,| الذي - the one,| هو - he| جند - (is) an army| لكم - for you| ينصركم - to help you| من - from| دون - besides| الرحمن - the Most Gracious?| إن - Not| الكافرون - (are) the disbelievers| إلا - but| في - in| غرور - delusion.|
21.
[67:21]
Amman hatha allatheeyarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
Tahir ul Qadri

  بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہیں رِزق دے سکے اگر (اللہ تم سے) اپنا رِزق روک لے؟ بلکہ وہ سرکشی اور (حق سے) نفرت میں مضبوطی سے اَڑے ہوئے ہیں

Yousuf AliOr who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
 Words|أمن - Who is| هذا - this,| الذي - the one,| يرزقكم - to provide you| إن - if| أمسك - He withheld| رزقه - His provision.| بل - Nay,| لجوا - they persist| في - in| عتو - pride| ونفور - and aversion.|
22.
[67:22]
Afaman yamshee mukibban AAala wajhihiahda amman yamshee sawiyyan AAala siratinmustaqeemin أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Tahir ul Qadri

  کیا وہ شخص جو منہ کے بل اوندھا چل رہا ہے زیادہ راہِ راست پر ہے یا وہ شخص جو سیدھی حالت میں صحیح راہ پر گامزن ہے

Yousuf AliIs then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
 Words|أفمن - Then is he who| يمشي - walks| مكبا - fallen| على - on| وجهه - his face| أهدى - better guided,| أمن - or (he) who| يمشي - walks| سويا - upright| على - on| صراط - (the) Path| مستقيم - Straight?|
23.
[67:23]
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAalalakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroona قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

  آپ فرما دیجئے: وُہی (اللہ) ہے جس نے تمہیں پیدا فرمایا اور تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دِل بنائے، تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو

Yousuf AliSay: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
 Words|قل - Say,| هو - "He| الذي - (is) the One Who| أنشأكم - produced you| وجعل - and made| لكم - for you| السمع - the hearing,| والأبصار - and the vision| والأفئدة - and the feelings.| قليلا - Little| ما - (is) what| تشكرون - you give thanks."|
24.
[67:24]
Qul huwa allathee tharaakumfee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona قل هو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: وُہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلا دیا اور تم (روزِ قیامت) اُسی کی طرف جمع کیے جاؤ گے

Yousuf AliSay: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
 Words|قل - Say,| هو - "He| الذي - (is) the One Who| ذرأكم - multiplied you| في - in| الأرض - the earth| وإليه - and to Him| تحشرون - you will be gathered."|
25.
[67:25]
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور وہ کہتے ہیں: یہ (قیامت کا) وعدہ کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو

Yousuf AliThey ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
 Words|ويقولون - And they say,| متى - "When| هذا - (is) this| الوعد - promise,| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful?"|
26.
[67:26]
Qul innama alAAilmu AAinda Allahiwa-innama ana natheerun mubeenun قل إنما العلم عند الله وإنما أنا نذير مبين
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے کہ (اُس کے وقت کا) علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور میں تو صرف واضح ڈر سنانے والا ہوں (اگر وقت بتا دیا جائے تو ڈر ختم ہو جائے گا)

Yousuf AliSay: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
 Words|قل - Say,| إنما - "Only| العلم - the knowledge| عند - (is) with| الله - Allah,| وإنما - and only| أنا - I am| نذير - a warner| مبين - clear."|
27.
[67:27]
Falamma raawhu zulfatan see-atwujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allatheekuntum bihi taddaAAoona فلما رأوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به تدعون
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب اس (دن) کو قریب دیکھ لیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ کر سیاہ ہو جائیں گے، اور (ان سے) کہا جائے گا: یہی وہ (وعدہ) ہے جس کے (جلد ظاہر کیے جانے کے) تم بہت طلب گار تھے

Yousuf AliAt length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
 Words|فلما - But when| رأوه - they (will) see it| زلفة - approaching,| سيئت - (will be) distressed| وجوه - (the) faces| الذين - (of) those who| كفروا - disbelieved,| وقيل - and it will be said,| هذا - "This| الذي - (is) that which| كنتم - you used to| به - for it| تدعون - call."|
28.
[67:28]
Qul araaytum in ahlakaniya Allahuwaman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireenamin AAathabin aleemin قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليم
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: بھلا یہ بتاؤ اگر اللہ مجھے موت سے ہم کنار کر دے (جیسے تم خواہش کرتے ہو) اور جو میرے ساتھ ہیں (ان کو بھی)، یا ہم پر رحم فرمائے (یعنی ہماری موت کو مؤخر کر دے) تو (ان دونوں صورتوں میں) کون ہے جو کافروں کو دردناک عذاب سے پناہ دے گا

Yousuf AliSay: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
 Words|قل - Say,| أرأيتم - "Have you seen,| إن - if| أهلكني - destroys me| الله - Allah| ومن - and whoever| معي - (is) with me| أو - or| رحمنا - has mercy upon us,| فمن - then who| يجير - (can) protect| الكافرين - the disbelievers| من - from| عذاب - a punishment| أليم - painful."|
29.
[67:29]
Qul huwa alrrahmanu amannabihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalinmubeenin قل هو الرحمن آمنا به وعليه توكلنا فستعلمون من هو في ضلال مبين
قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: وُہی (خدائے) رحمان ہے جس پر ہم ایمان لائے ہیں اور اُسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے، پس تم عنقریب جان لو گے کہ کون شخص کھلی گمراہی میں ہے

Yousuf AliSay: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
 Words|قل - Say,| هو - "He| الرحمن - (is) the Most Gracious;| آمنا - we believe| به - in Him,| وعليه - and upon Him| توكلنا - we put (our) trust.| فستعلمون - So you will know| من - who| هو - (is) it| في - (that is) in| ضلال - error| مبين - clear."|
30.
[67:30]
Qul araaytum in asbaha maokumghawran faman ya/teekum bima-in maAAeenin قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: اگر تمہارا پانی زمین میں بہت نیچے اتر جائے (یعنی خشک ہو جائے) تو کون ہے جو تمہیں (زمین پر) بہتا ہوا پانی لا دے

Yousuf AliSay: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
 Words|قل - Say,| أرأيتم - "Have you seen,| إن - if| أصبح - becomes| ماؤكم - your water| غورا - sunken,| فمن - then who| يأتيكم - could bring you| بماء - water| معين - flowing?"|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 23.20.54.196
-23.20.54.19