1. [70:7] | Wanarahu qareeban
| ونراه قريبا وَنَرَاهُ قَرِيبًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں |
Yousuf Ali | But We see it (quite) near.
|
Words | | |
2. [71:15] | Alam taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqan
| ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا |
---|
Tahir ul Qadri | کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے کس طرح سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق در طبق) پیدا فرمائے |
Yousuf Ali | "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,
|
Words | | |
3. [72:24] | Hatta itha raaw mayooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiranwaaqallu AAadadan
| حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا وأقل عددا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (عذاب) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (اُس وقت) انہیں معلوم ہوگا کہ کون مددگار کے اعتبار سے کمزور تر اور عدد کے اِعتبار سے کم تر ہے |
Yousuf Ali | At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
|
Words | | |
4. [76:13] | Muttaki-eena feeha AAala al-ara-ikila yarawna feeha shamsan wala zamhareeran
| متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | یہ لوگ اس میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، نہ وہاں دھوپ کی تپش پائیں گے اور نہ سردی کی شدّت |
Yousuf Ali | Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
|
Words | | |
5. [76:19] | Wayatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-anmanthooran
| ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ان کے اِرد گرد ایسے (معصوم) بچے گھومتے رہیں گے، جو ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے، جب آپ انہیں دیکھیں گے تو انہیں بکھرے ہوئے موتی گمان کریں گے |
Yousuf Ali | And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
|
Words | | |
6. [76:20] | Wa-itha raayta thamma raaytanaAAeeman wamulkan kabeeran
| وإذا رأيت ثم رأيت نعيما وملكا كبيرا وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب آپ (بہشت پر) نظر ڈالیں گے تو وہاں (کثرت سے) نعمتیں اور (ہر طرف) بڑی سلطنت دیکھیں گے |
Yousuf Ali | And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
|
Words | | |
7. [79:20] | Faarahu al-ayata alkubra
| فأراه الآية الكبرى فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اسے بڑی نشانی دکھائی |
Yousuf Ali | Then did (Moses) show him the Great Sign.
|
Words | | |
8. [79:36] | Waburrizati aljaheemu liman yara
| وبرزت الجحيم لمن يرى وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی |
Yousuf Ali | And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
|
Words | | |
9. [79:46] | Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
| كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
---|
Tahir ul Qadri | گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھے |
Yousuf Ali | The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
|
Words | | |
10. [81:23] | Walaqad raahu bialofuqialmubeeni
| ولقد رآه بالأفق المبين وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭ |
Yousuf Ali | And without doubt he saw him in the clear horizon.
|
Words | | |
11. [83:32] | Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloona
| وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ) |
Yousuf Ali | And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
|
Words | | |
12. [89:6] | Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
| ألم تر كيف فعل ربك بعاد أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا |
Yousuf Ali | Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
|
Words | | |
13. [90:7] | Ayahsabu an lam yarahu ahadun
| أيحسب أن لم يره أحد أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا وہ یہ خیال کرتا ہے کہ اسے (یہ فضول خرچیاں کرتے ہوئے) کسی نے نہیں دیکھا |
Yousuf Ali | Thinketh he that none beholdeth him?
|
Words | | |
14. [96:7] | An raahu istaghna
| أن رآه استغنى أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى |
---|
Tahir ul Qadri | اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو (دنیا میں ظاہراً) بے نیاز دیکھتا ہے |
Yousuf Ali | In that he looketh upon himself as self-sufficient.
|
Words | | |
15. [96:9] | Araayta allathee yanha
| أرأيت الذي ينهى أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى |
---|
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو منع کرتا ہے |
Yousuf Ali | Seest thou one who forbids-
|
Words | | |
16. [96:11] | Araayta in kana AAala alhuda
| أرأيت إن كان على الهدى أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى |
---|
Tahir ul Qadri | بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا |
Yousuf Ali | Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
|
Words | | |
17. [96:13] | Araayta in kaththaba watawalla
| أرأيت إن كذب وتولى أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
---|
Tahir ul Qadri | اب بتائیے! اگر اس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا ہے اور (آپ سے) منہ پھیر لیا ہے (تو اس کا کیا حشر ہوگا) |
Yousuf Ali | Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
|
Words | | |
18. [96:14] | Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
| ألم يعلم بأن الله يرى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى |
---|
Tahir ul Qadri | کیا وہ نہیں جانتا کہ اﷲ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہے |
Yousuf Ali | Knoweth he not that Allah doth see?
|
Words | | |
19. [99:6] | Yawma-ithin yasduru alnnasuashtatan liyuraw aAAmalahum
| يومئذ يصدر الناس أشتاتا ليروا أعمالهم يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیں |
Yousuf Ali | On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
|
Words | | |
20. [99:7] | Faman yaAAmal mithqala tharratinkhayran yarahu
| فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا |
Yousuf Ali | Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
|
Words | | |
21. [99:8] | Waman yaAAmal mithqala tharratinsharran yarahu
| ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے (بھی) دیکھ لے گا |
Yousuf Ali | And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
|
Words | | |
22. [102:6] | Latarawunna aljaheema
| لترون الجحيم لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ |
---|
Tahir ul Qadri | تم (اپنی حرص کے نتیجے میں) دوزخ کو ضرور دیکھ کر رہو گے |
Yousuf Ali | Ye shall certainly see Hell-Fire!
|
Words | | |
23. [102:7] | Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni
| ثم لترونها عين اليقين ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر تم اسے ضرور یقین کی آنکھ سے دیکھ لو گے |
Yousuf Ali | Again, ye shall see it with certainty of sight!
|
Words | | |
24. [105:1] | Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habialfeeli
| ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا سلوک کیا |
Yousuf Ali | Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?
|
Words | | |
25. [107:1] | Araayta allathee yukaththibu bialddeeni
| أرأيت الذي يكذب بالدين أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو دین کو جھٹلاتا ہے |
Yousuf Ali | Seest thou one who denies the Judgment (to come)?
|
Words | | |
26. [107:6] | Allatheena hum yuraoona
| الذين هم يراءون الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں) |
Yousuf Ali | Those who (want but) to be seen (of men),
|
Words | | |
27. [110:2] | Waraayta alnnasa yadkhuloonafee deeni Allahi afwajan
| ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ لوگوں کو دیکھ لیں (کہ) وہ اﷲ کے دین میں جوق دَر جوق داخل ہو رہے ہیں |
Yousuf Ali | And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 91 121 151 181 211 241 271 | Surah : - | Showing verses 271 to 297 of 297 for root رأي |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|