Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[20:1]
Ta-ha طه
طه
Tahir ul Qadri

  طا، ہا (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)

Yousuf AliTa-Ha.
 Words|طه - Ta Ha.|
2.
[20:2]
Ma anzalna AAalayka alqur-analitashqa ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى
Tahir ul Qadri

  (اے محبوبِ مکرّم!) ہم نے آپ پر قرآن (اس لئے) نازل نہیں فرمایا کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں

Yousuf AliWe have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,
 Words|ما - Not| أنزلنا - We (have) sent down| عليك - to you| القرآن - the Quran| لتشقى - that you be distressed|
3.
[20:3]
Illa tathkiratan liman yakhsha إلا تذكرة لمن يخشى
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى
Tahir ul Qadri

  مگر (اسے) اس شخص کے لئے نصیحت (بنا کر اتارا) ہے جو (اپنے رب سے) ڈرتا ہے

Yousuf AliBut only as an admonition to those who fear (Allah),-
 Words|إلا - (But)| تذكرة - (as) a reminder| لمن - for (those) who| يخشى - fear|
4.
[20:4]
Tanzeelan mimman khalaqa al-arda waalssamawatialAAula تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى
تَنْزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Tahir ul Qadri

  (یہ) اس (اللہ) کی طرف سے اتارا ہوا ہے جس نے زمین اور بلند و بالا آسمان پیدا فرمائے

Yousuf AliA revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
 Words|تنزيلا - A revelation| ممن - from (He) Who| خلق - created| الأرض - the earth| والسماوات - and the heavens| العلى - [the] high,|
5.
[20:5]
Alrrahmanu AAalaalAAarshi istawa الرحمن على العرش استوى
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى
Tahir ul Qadri

  (وہ) نہایت رحمت والا (ہے) جو عرش (یعنی جملہ نظام ہائے کائنات کے اقتدار) پر متمکّن ہوگیا

Yousuf Ali(Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).
 Words|الرحمن - The Most Gracious| على - over| العرش - the Throne| استوى - is established.|
6.
[20:6]
Lahu ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wama baynahuma wamatahta alththara له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
Tahir ul Qadri

  (پس) جو کچھ آسمانوں (کی بالائی نوری کائناتوں اور خلائی مادی کائناتوں) میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان (فضائی اور ہوائی کرّوں میں) ہے اور جو کچھ سطح ارضی کے نیچے آخری تہہ تک ہے سب اسی کے (نظام اور قدرت کے تابع) ہیں

Yousuf AliTo Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.
 Words|له - To Him (belongs)| ما - whatever| في - (is) in| السماوات - the heavens| وما - and whatever| في - (is) in| الأرض - the earth,| وما - and whatever| بينهما - (is) between them| وما - and whatever| تحت - (is) under| الثرى - the soil.|
7.
[20:7]
Wa-in tajhar bialqawli fa-innahuyaAAlamu alssirra waakhfa وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
Tahir ul Qadri

  اور اگر آپ ذکر و دعا میں جہر (یعنی آواز بلند) کریں (تو بھی کوئی حرج نہیں) وہ تو سِرّ (یعنی دلوں کے رازوں) اور اخفی (یعنی سب سے زیادہ مخفی بھیدوں) کو بھی جانتا ہے (تو بلند التجاؤں کو کیوں نہیں سنے گا)

Yousuf AliIf thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.
 Words|وإن - And if| تجهر - you speak aloud| بالقول - the word,| فإنه - then indeed, He| يعلم - knows| السر - the secret| وأخفى - and the more hidden.|
8.
[20:8]
Allahu la ilaha illahuwa lahu al-asmao alhusna الله لا إله إلا هو له الأسماء الحسنى
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى
Tahir ul Qadri

  اللہ (اسی کا اسمِ ذات) ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں (گویا تم اسی کا اثبات کرو اور باقی سب جھوٹے معبودوں کی نفی کر دو)، اس کے لئے (اور بھی) بہت خوبصورت نام ہیں (جو اس کی حسین و جمیل صفات کا پتہ دیتے ہیں)

Yousuf AliAllah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names.
 Words|الله - Allah -| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him.| له - To Him (belong)| الأسماء - the Names,| الحسنى - the Most Beautiful.|
9.
[20:9]
Wahal ataka hadeethu moosa وهل أتاك حديث موسى
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
Tahir ul Qadri

  اور کیا آپ کے پاس موسٰی (علیہ السلام) کی خبر آچکی ہے

Yousuf AliHas the story of Moses reached thee?
 Words|وهل - And has| أتاك - come to you| حديث - the narration| موسى - (of) Musa?|
10.
[20:10]
Ith raa naran faqalali-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekumminha biqabasin aw ajidu AAala alnnarihudan إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدى
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
Tahir ul Qadri

  جب موسٰی (علیہ السلام) نے (مدین سے واپس مصر آتے ہوئے) ایک آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا: تم یہاں ٹھہرے رہو میں نے ایک آگ دیکھی ہے (یا میں نے ایک آگ میں انس و محبت کا شعلہ پایا ہے) شاید میں اس میں سے کوئی چنگاری تمہارے لئے (بھی) لے آؤں یا میں اس آگ پر (سے وہ) رہنمائی پا لوں (جس کی تلاش میں سرگرداں ہوں)

Yousuf AliBehold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
 Words|إذ - When| رأى - he saw| نارا - a fire,| فقال - then he said| لأهله - to his family,| امكثوا - "Stay here;| إني - indeed, I| آنست - [I] perceived| نارا - a fire;| لعلي - perhaps I (can)| آتيكم - bring you| منها - therefrom| بقبس - a burning brand,| أو - or| أجد - I find| على - at| النار - the fire| هدى - guidance."|
11.
[20:11]
Falamma ataha noodiya yamoosa فلما أتاها نودي يا موسى
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى
Tahir ul Qadri

  پھر جب وہ اس (آگ) کے پاس پہنچے تو ندا کی گئی: اے موسٰی

Yousuf AliBut when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
 Words|فلما - Then when| أتاها - he came to it,| نودي - he was called,| يا - O| موسى - "O Musa,|
12.
[20:12]
Innee ana rabbuka faikhlaAAnaAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan إني أنا ربك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس طوى
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Tahir ul Qadri

  بیشک میں ہی تمہارا رب ہوں سو تم اپنے جوتے اتار دو، بیشک تم طوٰی کی مقدس وادی میں ہو

Yousuf Ali"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
 Words|إني - Indeed, [I]| أنا - I Am| ربك - your Lord,| فاخلع - so remove| نعليك - your shoes.| إنك - Indeed, you| بالواد - (are) in the valley| المقدس - the sacred| طوى - (of) Tuwa.|
13.
[20:13]
Waana ikhtartuka faistamiAAlima yooha وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
Tahir ul Qadri

  اور میں نے تمہیں (اپنی رسالت کے لئے) چن لیا ہے پس تم پوری توجہ سے سنو جو تمہیں وحی کی جا رہی ہے

Yousuf Ali"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
 Words|وأنا - And I| اخترتك - (have) chosen you,| فاستمع - so listen| لما - to what| يوحى - is revealed.|
14.
[20:14]
Innanee ana Allahu lailaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalatalithikree إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
Tahir ul Qadri

  بیشک میں ہی اللہ ہوں میرے سوا کوئی معبود نہیں سو تم میری عبادت کیا کرو اور میری یاد کی خاطر نماز قائم کیا کرو

Yousuf Ali"Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
 Words|إنني - Indeed, [I]| أنا - I Am| الله - Allah.| لا - (There is) no| إله - god| إلا - but| أنا - I,| فاعبدني - so worship Me| وأقم - and establish| الصلاة - the prayer| لذكري - for My remembrance.|
15.
[20:15]
Inna alssaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa إن الساعة آتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى
إِنَّ السَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
Tahir ul Qadri

  بیشک قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر جان کو اس (عمل) کا بدلہ دیا جائے جس کے لئے وہ کوشاں ہے

Yousuf Ali"Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
 Words|إن - Indeed,| الساعة - the Hour| آتية - (will be) coming.| أكاد - I almost| أخفيها - [I] hide it| لتجزى - that may be recompensed| كل - every| نفس - soul| بما - for what| تسعى - it strives.|
16.
[20:16]
Fala yasuddannaka AAanhaman la yu/minu biha waittabaAAa hawahufatarda فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
Tahir ul Qadri

  پس تمہیں وہ شخص اس (کے دھیان) سے روکے نہ رکھے جو (خود) اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشِ (نفس) کا پیرو ہے ورنہ تم (بھی) ہلاک ہوجاؤ گے

Yousuf Ali"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
 Words|فلا - So (do) not| يصدنك - (let) avert you| عنها - from it| من - (one) who| لا - (does) not| يؤمن - believe| بها - in it| واتبع - and follows| هواه - his desires,| فتردى - lest you perish.|
17.
[20:17]
Wama tilka biyameenika ya moosa وما تلك بيمينك يا موسى
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى
Tahir ul Qadri

  اور یہ تمہارے داہنے ہاتھ میں کیا ہے اے موسی

Yousuf Ali"And what is that in the right hand, O Moses?"
 Words|وما - And what| تلك - (is) that| بيمينك - in your right hand,| يا - O| موسى - O Musa?"|
18.
[20:18]
Qala hiya AAasaya atawakkaoAAalayha waahushshu biha AAala ghanameewaliya feeha maaribu okhra قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى
Tahir ul Qadri

  انہوں نے کہا: یہ میری لاٹھی ہے، میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں اور میں اس سے اپنی بکریوں کے لئے پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لئے کئی اور فائدے بھی ہیں

Yousuf AliHe said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."
 Words|قال - He said,| هي - "It| عصاي - (is) my staff;| أتوكأ - I lean| عليها - upon it,| وأهش - and I bring down leaves| بها - with it| على - for| غنمي - my sheep,| ولي - and for me| فيها - in it| مآرب - (are) uses| أخرى - other."|
19.
[20:19]
Qala alqiha ya moosa قال ألقها يا موسى
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى
Tahir ul Qadri

  ارشاد ہوا: اے موسٰی! اسے (زمین پر) ڈال دو

Yousuf Ali(Allah) said, "Throw it, O Moses!"
 Words|قال - He said,| ألقها - "Throw it down,| يا - O| موسى - O Musa!"|
20.
[20:20]
Faalqaha fa-itha hiya hayyatuntasAAa فألقاها فإذا هي حية تسعى
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
Tahir ul Qadri

  پس انہوں نے اسے (زمین پر) ڈال دیا تو وہ اچانک سانپ ہوگیا (جو ادھر ادھر) دوڑنے لگا

Yousuf AliHe threw it, and behold! It was a snake, active in motion.
 Words|فألقاها - So he threw it down,| فإذا - and behold!| هي - It| حية - (was) a snake,| تسعى - moving swiftly.|
21.
[20:21]
Qala khuthha walatakhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى
Tahir ul Qadri

  ارشاد فرمایا: اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے

Yousuf Ali(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
 Words|قال - He said,| خذها - "Seize it| ولا - and (do) not| تخف - fear.| سنعيدها - We will return it| سيرتها - (to) its state| الأولى - the former.|
22.
[20:22]
Waodmum yadaka ila janahikatakhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى
Tahir ul Qadri

  اور (حکم ہوا:) اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا لو وہ بغیر کسی بیماری کے سفید چمک دار ہو کر نکلے گا (یہ) دوسری نشانی ہے

Yousuf Ali"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
 Words|واضمم - And draw near| يدك - your hand| إلى - to| جناحك - your side;| تخرج - it will come out| بيضاء - white,| من - without any| غير - without any| سوء - disease| آية - (as) a sign| أخرى - another.|
23.
[20:23]
Linuriyaka min ayatinaalkubra لنريك من آياتنا الكبرى
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
Tahir ul Qadri

  یہ اس لئے (کر رہے ہیں) کہ ہم تمہیں اپنی (قدرت کی) بڑی بڑی نشانیاں دکھائیں

Yousuf Ali"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
 Words|لنريك - That We may show you| من - of| آياتنا - Our Signs| الكبرى - the Greatest.|
24.
[20:24]
Ithhab ila firAAawna innahu tagha اذهب إلى فرعون إنه طغى
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Tahir ul Qadri

  تم فرعون کے پاس جاؤ وہ (نافرمانی و سرکشی میں) حد سے بڑھ گیا ہے

Yousuf Ali"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
 Words|اذهب - Go| إلى - to| فرعون - Firaun.| إنه - Indeed, he| طغى - (has) transgressed."|
25.
[20:25]
Qala rabbi ishrah lee sadree قال رب اشرح لي صدري
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے میرا سینہ کشادہ فرما دے

Yousuf Ali(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
 Words|قال - He said,| رب - "My Lord!| اشرح - Expand| لي - for me| صدري - my breast|
26.
[20:26]
Wayassir lee amree ويسر لي أمري
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Tahir ul Qadri

  اور میرا کارِ (رسالت) میرے لئے آسان فرما دے

Yousuf Ali"Ease my task for me;
 Words|ويسر - And ease| لي - for me| أمري - my task|
27.
[20:27]
Waohlul AAuqdatan min lisanee واحلل عقدة من لساني
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
Tahir ul Qadri

  اور میری زبان کی گرہ کھول دے

Yousuf Ali"And remove the impediment from my speech,
 Words|واحلل - And untie| عقدة - (the) knot| من - from| لساني - my tongue|
28.
[20:28]
Yafqahoo qawlee يفقهوا قولي
يَفْقَهُوا قَوْلِي
Tahir ul Qadri

  کہ لوگ میری بات (آسانی سے) سمجھ سکیں

Yousuf Ali"So they may understand what I say:
 Words|يفقهوا - That they may understand| قولي - my speech.|
29.
[20:29]
WaijAAal lee wazeeran min ahlee واجعل لي وزيرا من أهلي
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
Tahir ul Qadri

  اور میرے گھر والوں میں سے میرا ایک وزیر بنا دے

Yousuf Ali"And give me a Minister from my family,
 Words|واجعل - And appoint| لي - for me| وزيرا - a minister| من - from| أهلي - my family.|
30.
[20:30]
Haroona akhee هارون أخي
هَارُونَ أَخِي
Tahir ul Qadri

  (وہ) میرا بھائی ہارون (علیہ السلام) ہو

Yousuf Ali"Aaron, my brother;
 Words|هارون - Harun,| أخي - my brother.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.80.247.254
-54.80.247.2