Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[89:1]
Waalfajri والفجر
وَالْفَجْرِ
Tahir ul Qadri

  اس صبح کی قَسم (جس سے ظلمتِ شب چھٹ گئی)٭

Yousuf AliBy the break of Day
 Words|والفجر - By the dawn,|
2.
[89:2]
Walayalin AAashrin وليال عشر
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Tahir ul Qadri

  اور دس (مبارک) راتوں کی قَسم٭

Yousuf AliBy the Nights twice five;
 Words|وليال - And the nights| عشر - ten.|
3.
[89:3]
WaalshshafAAi waalwatri والشفع والوتر
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
Tahir ul Qadri

  اور جفت کی قَسم اور طاق کی قَسم٭

Yousuf AliBy the even and odd (contrasted);
 Words|والشفع - And the even| والوتر - and the odd,|
4.
[89:4]
Waallayli itha yasri والليل إذا يسر
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Tahir ul Qadri

  اور رات کی قسم جب گزر چلے (مراد ہر شب ہے یا بطورِ خاص شبِ مزدلفہ یا شبِ قدر)

Yousuf AliAnd by the Night when it passeth away;-
 Words|والليل - And the night| إذا - when| يسر - it passes.|
5.
[89:5]
Hal fee thalika qasamun lithee hijrin هل في ذلك قسم لذي حجر
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ
Tahir ul Qadri

  بیشک ان میں عقل مند کے لئے بڑی قسم ہے

Yousuf AliIs there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?
 Words|هل - Is| في - in| ذلك - that| قسم - (not) an oath| لذي - for those| حجر - who understand?|
6.
[89:6]
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin ألم تر كيف فعل ربك بعاد
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Tahir ul Qadri

  کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا

Yousuf AliSeest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
 Words|ألم - Did not| تر - you see| كيف - how| فعل - dealt| ربك - your Lord| بعاد - with Aad,|
7.
[89:7]
Irama thati alAAimadi إرم ذات العماد
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
Tahir ul Qadri

  (جو اہلِ) اِرم تھے (اور) بڑے بڑے ستونوں (کی طرح دراز قد اور اونچے محلات) والے تھے

Yousuf AliOf the (city of) Iram, with lofty pillars,
 Words|إرم - Iram,| ذات - possessors (of),| العماد - lofty pillars,|
8.
[89:8]
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi التي لم يخلق مثلها في البلاد
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
Tahir ul Qadri

  جن کا مثل (دنیا کے) ملکوں میں (کوئی بھی) پیدا نہیں کیا گیا

Yousuf AliThe like of which were not produced in (all) the land?
 Words|التي - Which| لم - not| يخلق - had been created| مثلها - like them| في - in| البلاد - the cities,|
9.
[89:9]
Wathamooda allatheena jaboo alssakhrabialwadi وثمود الذين جابوا الصخر بالواد
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
Tahir ul Qadri

  اور ثمود (کے ساتھ کیا سلوک ہوا) جنہوں نے وادئ (قری) میں چٹانوں کو کاٹ (کر پتھروں سے سینکڑوں شہروں کو تعمیر کر) ڈالا تھا

Yousuf AliAnd with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
 Words|وثمود - And Thamud,| الذين - who| جابوا - carved out| الصخر - the rocks| بالواد - in the valley,|
10.
[89:10]
WafirAAawna thee al-awtadi وفرعون ذي الأوتاد
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
Tahir ul Qadri

  اور فرعون (کا کیا حشر ہوا) جو بڑے لشکروں والا (یا لوگوں کو میخوں سے سزا دینے والا) تھا

Yousuf AliAnd with Pharaoh, lord of stakes?
 Words|وفرعون - And Firaun,| ذي - owner of| الأوتاد - stakes?|
11.
[89:11]
Allatheena taghaw fee albiladi الذين طغوا في البلاد
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
Tahir ul Qadri

  (یہ) وہ لوگ (تھے) جنہوں نے (اپنے اپنے) ملکوں میں سرکشی کی تھی

Yousuf Ali(All) these transgressed beyond bounds in the lands,
 Words|الذين - Who| طغوا - transgressed| في - in| البلاد - the lands,|
12.
[89:12]
Faaktharoo feeha alfasada فأكثروا فيها الفساد
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
Tahir ul Qadri

  پھر ان میں بڑی فساد انگیزی کی تھی

Yousuf AliAnd heaped therein mischief (on mischief).
 Words|فأكثروا - And (made) much| فيها - therein| الفساد - corruption.|
13.
[89:13]
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathabin فصب عليهم ربك سوط عذاب
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Tahir ul Qadri

  تو آپ کے رب نے ان پر عذاب کا کوڑا برسایا

Yousuf AliTherefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:
 Words|فصب - So poured| عليهم - on them| ربك - your Lord| سوط - scourge| عذاب - (of) punishment.|
14.
[89:14]
Inna rabbaka labialmirsadi إن ربك لبالمرصاد
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
Tahir ul Qadri

  بیشک آپ کا رب (سرکشوں اور نافرمانوں کی) خوب تاک میں ہے

Yousuf AliFor thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower.
 Words|إن - Indeed,| ربك - your Lord| لبالمرصاد - (is) surely Ever Watchful.|
15.
[89:15]
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakramani فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه فيقول ربي أكرمن
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
Tahir ul Qadri

  مگر انسان (ایسا ہے) کہ جب اس کا رب اسے (راحت و آسائش دے کر) آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا ہے اور اسے نعمتیں بخشتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایا

Yousuf AliNow, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
 Words|فأما - And as for| الإنسان - man,| إذا - when| ما - does| ابتلاه - try him| ربه - his Lord| فأكرمه - and is generous to him| ونعمه - and favors him,| فيقول - he says,| ربي - "My Lord| أكرمن - has honored me."|
16.
[89:16]
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani وأما إذا ما ابتلاه فقدر عليه رزقه فيقول ربي أهانن
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
Tahir ul Qadri

  لیکن جب وہ اسے (تکلیف و مصیبت دے کر) آزماتا ہے اور اس پر اس کا رزق تنگ کرتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھے ذلیل کر دیا

Yousuf AliBut when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
 Words|وأما - But| إذا - when| ما - does| ابتلاه - He try him| فقدر - and restricts| عليه - for him| رزقه - his provision,| فيقول - then he says| ربي - "My Lord| أهانن - (has) humiliated me."|
17.
[89:17]
Kalla bal la tukrimoonaalyateema كلا بل لا تكرمون اليتيم
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
Tahir ul Qadri

  یہ بات نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ عزت اور مال و دولت کے ملنے پر) تم یتیموں کی قدر و اِکرام نہیں کرتے

Yousuf AliNay, nay! but ye honour not the orphans!
 Words|كلا - Nay!| بل - But| لا - not| تكرمون - you honor| اليتيم - the orphan,|
18.
[89:18]
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeeni ولا تحاضون على طعام المسكين
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Tahir ul Qadri

  اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہو

Yousuf AliNor do ye encourage one another to feed the poor!-
 Words|ولا - And not| تحاضون - you feel the urge| على - to| طعام - feed| المسكين - the poor.|
19.
[89:19]
Wata/kuloona altturatha aklanlamman وتأكلون التراث أكلا لما
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
Tahir ul Qadri

  اور وراثت کا سارا مال سمیٹ کر (خود ہی) کھا جاتے ہو (اس میں سے افلاس زدہ لوگوں کا حق نہیں نکالتے)

Yousuf AliAnd ye devour inheritance - all with greed,
 Words|وتأكلون - And you consume| التراث - the inheritance| أكلا - devouring| لما - altogether,|
20.
[89:20]
Watuhibboona almala hubbanjamman وتحبون المال حبا جما
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Tahir ul Qadri

  اور تم مال و دولت سے حد درجہ محبت رکھتے ہو

Yousuf AliAnd ye love wealth with inordinate love!
 Words|وتحبون - And you love| المال - wealth| حبا - (with) love| جما - immense.|
21.
[89:21]
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakkan كلا إذا دكت الأرض دكا دكا
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
Tahir ul Qadri

  یقیناً جب زمین پاش پاش کر کے ریزہ ریزہ کر دی جائے گی

Yousuf AliNay! When the earth is pounded to powder,
 Words|كلا - Nay!| إذا - When| دكت - is leveled| الأرض - the earth,| دكا - pounded,| دكا - (and) crushed,|
22.
[89:22]
Wajaa rabbuka waalmalaku saffansaffan وجاء ربك والملك صفا صفا
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
Tahir ul Qadri

  اور آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا اور فرشتے قطار در قطار (اس کے حضور) حاضر ہوں گے

Yousuf AliAnd thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,
 Words|وجاء - And comes| ربك - your Lord| والملك - and the Angels,| صفا - rank,| صفا - (upon) rank,|
23.
[89:23]
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu alththikra وجيء يومئذ بجهنم يومئذ يتذكر الإنسان وأنى له الذكرى
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
Tahir ul Qadri

  اور اس دن دوزخ پیش کی جائے گی، اس دن انسان کو سمجھ آجائے گی مگر (اب) اسے نصیحت کہاں (فائدہ مند) ہوگی

Yousuf AliAnd Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?
 Words|وجيء - And is brought,| يومئذ - that Day,| بجهنم - Hell.| يومئذ - That Day| يتذكر - will remember| الإنسان - man,| وأنى - but how| له - (will be) for him| الذكرى - the remembrance?|
24.
[89:24]
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee يقول يا ليتني قدمت لحياتي
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Tahir ul Qadri

  وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی (اس اصل) زندگی کے لئے (کچھ) آگے بھیج دیا ہوتا (جو آج میرے کام آتا)

Yousuf AliHe will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
 Words|يقول - He will say,| يا - O| ليتني - "O I wish!| قدمت - I had sent forth| لحياتي - for my life."|
25.
[89:25]
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahadun فيومئذ لا يعذب عذابه أحد
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
Tahir ul Qadri

  سو اس دن نہ اس کے عذاب کی طرح کوئی عذاب دے سکے گا

Yousuf AliFor, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,
 Words|فيومئذ - So that Day| لا - not| يعذب - will punish,| عذابه - (as) His punishment| أحد - anyone.|
26.
[89:26]
Wala yoothiqu wathaqahu ahadun ولا يوثق وثاقه أحد
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
Tahir ul Qadri

  اور نہ اس کے جکڑنے کی طرح کوئی جکڑ سکے گا

Yousuf AliAnd His bonds will be such as none (other) can bind.
 Words|ولا - And not| يوثق - will bind| وثاقه - (as) His binding| أحد - anyone.|
27.
[89:27]
Ya ayyatuha alnnafsualmutma-innatu يا أيتها النفس المطمئنة
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
Tahir ul Qadri

  اے اطمینان پا جانے والے نفس

Yousuf Ali(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!
 Words|يا - O| أيتها - "O| النفس - soul!| المطمئنة - who is satisfied,|
28.
[89:28]
IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyyatan ارجعي إلى ربك راضية مرضية
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
Tahir ul Qadri

  تو اپنے رب کی طرف اس حال میں لوٹ آکہ تو اس کی رضا کا طالب بھی ہو اور اس کی رضا کا مطلوب بھی (گویا اس کی رضا تیری مطلوب ہو اور تیری رضا اس کی مطلوب)

Yousuf Ali"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
 Words|ارجعي - Return| إلى - to| ربك - your Lord| راضية - well pleased,| مرضية - and pleasing.|
29.
[89:29]
Faodkhulee fee AAibadee فادخلي في عبادي
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
Tahir ul Qadri

  پس تو میرے (کامل) بندوں میں شامل ہو جا

Yousuf Ali"Enter thou, then, among My devotees!
 Words|فادخلي - So enter| في - among| عبادي - My slaves,|
30.
[89:30]
Waodkhulee jannatee وادخلي جنتي
وَادْخُلِي جَنَّتِي
Tahir ul Qadri

  اور میری جنتِ (قربت و دیدار) میں داخل ہو جا

Yousuf Ali"Yea, enter thou My Heaven!
 Words|وادخلي - And enter| جنتي - My Paradise."|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.80.247.254
-54.80.247.2