1. [51:35] | Faakhrajna man kana feehamina almu/mineena
| فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے ہر اُس شخص کو (قومِ لُوط کی بستی سے) باہر نکال دیا جو اس میں اہلِ ایمان میں سے تھا |
Yousuf Ali | Then We evacuated those of the Believers who were there,
|
Words | | |
2. [51:45] | Fama istataAAoo min qiyaminwama kanoo muntasireena
| فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر وہ نہ کھڑے رہنے پر قدرت پا سکے اور نہ وہ (ہم سے) بدلہ لے سکنے والے تھے |
Yousuf Ali | Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
|
Words | | |
3. [51:46] | Waqawma noohin min qablu innahum kanooqawman fasiqeena
| وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس سے پہلے نُوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی ہلاک کیا)، بیشک وہ سخت نافرمان لوگ تھے |
Yousuf Ali | So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
|
Words | | |
4. [52:14] | Hathihi alnnaru allateekuntum biha tukaththiboona
| هذه النار التي كنتم بها تكذبون هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (اُن سے کہا جائے گا:) یہ ہے وہ جہنّم کی آگ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے |
Yousuf Ali | "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!
|
Words | | |
5. [52:16] | Islawha faisbirooaw la tasbiroo sawaon AAalaykum innamatujzawna ma kuntum taAAmaloona
| اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس میں داخل ہو جاؤ، پھر تم صبر کرو یا صبر نہ کرو، تم پر برابر ہے، تمہیں صرف انہی کاموں کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے رہے تھے |
Yousuf Ali | "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."
|
Words | | |
6. [52:19] | Kuloo waishraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloona
| كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (اُن سے کہا جائے گا:) تم اُن (نیک) اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے رہے تھے خوب مزے سے کھاؤ اور پیو |
Yousuf Ali | (To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
|
Words | | |
7. [52:26] | Qaloo inna kunna qablufee ahlina mushfiqeena
| قالوا إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ کہیں گے: بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں (عذابِ الٰہی سے) ڈرتے رہتے تھے |
Yousuf Ali | They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.
|
Words | | |
8. [52:28] | Inna kunna min qablu nadAAoohuinnahu huwa albarru alrraheemu
| إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم پہلے سے ہی اُسی کی عبادت کیا کرتے تھے، بیشک وہ احسان فرمانے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے |
Yousuf Ali | "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"
|
Words | | |
9. [52:34] | Falya/too bihadeethin mithlihi in kanoosadiqeena
| فليأتوا بحديث مثله إن كانوا صادقين فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس انہیں چاہئے کہ اِس (قرآن) جیسا کوئی کلام لے آئیں اگر وہ سچے ہیں |
Yousuf Ali | Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!
|
Words | | |
10. [53:9] | Fakana qaba qawsayni aw adna
| فكان قاب قوسين أو أدنى فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر (جلوۂ حق اور حبیبِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں صرف) دو کمانوں کی مقدار فاصلہ رہ گیا یا (انتہائے قرب میں) اس سے بھی کم (ہو گیا) |
Yousuf Ali | And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
|
Words | | |
11. [53:52] | Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha
| وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس سے پہلے قومِ نوح کو (بھی ہلاک کیا)، بیشک وہ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے |
Yousuf Ali | And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
|
Words | | |
12. [54:14] | Tajree bi-aAAyunina jazaanliman kana kufira
| تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ |
---|
Tahir ul Qadri | جو ہماری نگاہوں کے سامنے (ہماری حفاظت میں) چلتی تھی، (یہ سب کچھ) اس (ایک) شخص (نوح علیہ السلام) کا بدلہ لینے کی خاطر تھا جس کا انکار کیا گیا تھا |
Yousuf Ali | She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
|
Words | | |
13. [54:16] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | سو میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا |
Yousuf Ali | But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
|
Words | | |
14. [54:18] | Kaththabat AAadun fakayfa kanaAAathabee wanuthuri
| كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | (قومِ) عاد نے بھی (پیغمبروں کو) جھٹلایا تھا سو (اُن پر) میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا |
Yousuf Ali | The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
|
Words | | |
15. [54:21] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا |
Yousuf Ali | Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
|
Words | | |
16. [54:30] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) ہوا |
Yousuf Ali | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
|
Words | | |
17. [54:31] | Inna arsalna AAalayhim sayhatanwahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
| إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے اُن پر ایک نہایت خوفناک آواز بھیجی سو وہ باڑ لگانے والے کے بچے ہوئے اور روندے گئے بھوسے کی طرح ہوگئے |
Yousuf Ali | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
|
Words | | |
18. [55:37] | Fa-itha inshaqqati alssamaofakanat wardatan kaalddihani
| فإذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب آسمان پھٹ جائیں گے اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
|
Words | | |
19. [56:6] | Fakanat habaan munbaththan
| فكانت هباء منبثا فَكَانَتْ هَبًَاء مُّنبَثًّا |
---|
Tahir ul Qadri | پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | Becoming dust scattered abroad,
|
Words | | |
20. [56:7] | Wakuntum azwajan thalathatan
| وكنتم أزواجا ثلاثة وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم لوگ تین قِسموں میں بٹ جاؤ گے |
Yousuf Ali | And ye shall be sorted out into three classes.
|
Words | | |
21. [56:24] | Jazaan bima kanooyaAAmaloona
| جزاء بما كانوا يعملون جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ) اُن (نیک) اعمال کی جزا ہوگی جو وہ کرتے رہے تھے |
Yousuf Ali | A Reward for the deeds of their past (life).
|
Words | | |
22. [56:45] | Innahum kanoo qabla thalikamutrafeena
| إنهم كانوا قبل ذلك مترفين إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک وہ (اہلِ دوزخ) اس سے پہلے (دنیا میں) خوش حال رہ چکے تھے |
Yousuf Ali | For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
|
Words | | |
23. [56:46] | Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheemi
| وكانوا يصرون على الحنث العظيم وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ گناہِ عظیم (یعنی کفر و شرک) پر اصرار کیا کرتے تھے |
Yousuf Ali | And persisted obstinately in wickedness supreme!
|
Words | | |
24. [56:47] | Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoona
| وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کہا کرتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک (کا ڈھیر) اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے |
Yousuf Ali | And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
|
Words | | |
25. [56:86] | Falawla in kuntum ghayra madeeneena
| فلولا إن كنتم غير مدينين فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر کیوں نہیں (ایسا کر سکتے) اگر تم کسی کی مِلک و اختیار میں نہیں ہو |
Yousuf Ali | Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
|
Words | | |
26. [56:87] | TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
| ترجعونها إن كنتم صادقين تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | کہ اس (رُوح) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہو |
Yousuf Ali | Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
|
Words | | |
27. [56:88] | Faamma in kana minaalmuqarrabeena
| فأما إن كان من المقربين فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اگر وہ (وفات پانے والا) مقرّبین میں سے تھا |
Yousuf Ali | Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
|
Words | | |
28. [56:90] | Waamma in kana min as-habialyameeni
| وأما إن كان من أصحاب اليمين وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے تھا |
Yousuf Ali | And if he be of the Companions of the Right Hand,
|
Words | | |
29. [56:92] | Waamma in kana mina almukaththibeenaalddalleena
| وأما إن كان من المكذبين الضالين وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اگر وہ (مرنے والا) جھٹلانے والے گمراہوں میں سے تھا |
Yousuf Ali | And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
|
Words | | |
30. [57:4] | Huwa allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda fee sittati ayyamin thumma istawaAAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardiwama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama-iwama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna makuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerun
| هو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو معكم أين ما كنتم والله بما تعملون بصير هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | وہی ہے جِس نے آسمانوں اور زمین کو چھ اَدوار میں پیدا فرمایا پھر کائنات کی مسندِ اقتدار پر جلوہ افروز ہوا (یعنی پوری کائنات کو اپنے امر کے ساتھ منظم فرمایا)، وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو کچھ اس میں سے خارج ہوتا ہے اور جو کچھ آسمانی کرّوں سے اترتا (یا نکلتا) ہے یا جو کچھ ان میں چڑھتا (یا داخل ہوتا) ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہوتا ہے تم جہاں کہیں بھی ہو، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو (اسے) خوب دیکھنے والا ہے |
Yousuf Ali | He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 91 121 151 181 211 241 271 301 331 361 391 421 451 481 511 541 571 601 631 661 691 721 751 781 811 841 871 901 931 961 991 1021 1051 1081 1111 1141 1171 | Surah : - | Showing verses 1051 to 1080 of 1176 for root كون |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|