Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[37:121]
Inna kathalika najzee almuhsineena إنا كذلك نجزي المحسنين
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Tahir ul Qadri

  بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں

Yousuf AliThus indeed do We reward those who do right.
 Words|إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - reward| المحسنين - the good-doers.|
2.
[37:122]
Innahuma min AAibadinaalmu/mineena إنهما من عبادنا المؤمنين
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  بے شک وہ دونوں ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے

Yousuf AliFor they were two of our believing Servants.
 Words|إنهما - Indeed, both of them| من - (were) of| عبادنا - Our slaves| المؤمنين - believing.|
3.
[37:123]
Wa-inna ilyasa lamina almursaleena وإن إلياس لمن المرسلين
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  اور یقیناً الیاس (علیہ السلام بھی) رسولوں میں سے تھے

Yousuf AliSo also was Elias among those sent (by Us).
 Words|وإن - And indeed,| إلياس - Elijah| لمن - (was) surely of| المرسلين - the Messengers.|
4.
[37:124]
Ith qala liqawmihi alatattaqoona إذ قال لقومه ألا تتقون
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Tahir ul Qadri

  جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (اﷲ سے) نہیں ڈرتے ہو

Yousuf AliBehold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?
 Words|إذ - When| قال - he said| لقومه - to his people,| ألا - "Will not| تتقون - you fear?|
5.
[37:125]
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsanaalkhaliqeena أتدعون بعلا وتذرون أحسن الخالقين
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Tahir ul Qadri

  کیا تم بَعل (نامی بُت) کو پوجتے ہو اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو

Yousuf Ali"Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
 Words|أتدعون - Do you call| بعلا - Baal| وتذرون - and you forsake| أحسن - (the) Best| الخالقين - (of) Creators -|
6.
[37:126]
Allaha rabbakum warabba aba-ikumual-awwaleena الله ربكم ورب آبائكم الأولين
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

  (یعنی) اﷲ جو تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے

Yousuf Ali"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
 Words|الله - Allah,| ربكم - your Lord| ورب - and (the) Lord| آبائكم - (of) your forefathers?"| الأولين - (of) your forefathers?"|
7.
[37:127]
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroona فكذبوه فإنهم لمحضرون
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Tahir ul Qadri

  تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے

Yousuf AliBut they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
 Words|فكذبوه - But they denied him,| فإنهم - so indeed, they| لمحضرون - (will) surely be brought,|
8.
[37:128]
Illa AAibada Allahialmukhlaseena إلا عباد الله المخلصين
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Tahir ul Qadri

  سوائے اﷲ کے چُنے ہوئے بندوں کے

Yousuf AliExcept the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
 Words|إلا - Except| عباد - (the) slaves| الله - (of) Allah| المخلصين - the chosen ones.|
9.
[37:129]
Watarakna AAalayhi fee al-akhireena وتركنا عليه في الآخرين
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر (بھی) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھا

Yousuf AliAnd We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
 Words|وتركنا - And We left| عليه - for him| في - among| الآخرين - the later generations.|
10.
[37:130]
Salamun AAala il yaseena سلام على إل ياسين
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
Tahir ul Qadri

  سلام ہو الیاس پر

Yousuf Ali"Peace and salutation to such as Elias!"
 Words|سلام - "Peace be| على - upon| إل - Elijah."|
11.
[37:131]
Inna kathalika najzee almuhsineena إنا كذلك نجزي المحسنين
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Tahir ul Qadri

  بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں

Yousuf AliThus indeed do We reward those who do right.
 Words|إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - reward| المحسنين - the good-doers.|
12.
[37:132]
Innahu min AAibadinaalmu/mineena إنه من عبادنا المؤمنين
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے

Yousuf AliFor he was one of our believing Servants.
 Words|إنه - Indeed, he (was)| من - of| عبادنا - Our slaves| المؤمنين - believing.|
13.
[37:133]
Wa-inna lootan lamina almursaleena وإن لوطا لمن المرسلين
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک لوط (علیہ السلام بھی) رسولوں میں سے تھے

Yousuf AliSo also was Lut among those sent (by Us).
 Words|وإن - And indeed,| لوطا - Lut| لمن - (was) of| المرسلين - the Messengers.|
14.
[37:134]
Ith najjaynahu waahlahuajmaAAeena إذ نجيناه وأهله أجمعين
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Tahir ul Qadri

  جب ہم نے اُن کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات بخشی

Yousuf AliBehold, We delivered him and his adherents, all
 Words|إذ - When| نجيناه - We saved him| وأهله - and his family| أجمعين - all,|
15.
[37:135]
Illa AAajoozan fee alghabireena إلا عجوزا في الغابرين
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Tahir ul Qadri

  سوائے اس بڑھیا کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی

Yousuf AliExcept an old woman who was among those who lagged behind:
 Words|إلا - Except| عجوزا - an old woman| في - (was) among| الغابرين - those who remained behind.|
16.
[37:136]
Thumma dammarna al-akhareena ثم دمرنا الآخرين
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر ڈالا

Yousuf AliThen We destroyed the rest.
 Words|ثم - Then| دمرنا - We destroyed| الآخرين - the others.|
17.
[37:137]
Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheena وإنكم لتمرون عليهم مصبحين
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک تم لوگ اُن (کی اُجڑی بستیوں) پر (مَکّہ سے ملکِ شام کی طرف جاتے ہوئے) صبح کے وقت بھی گزرتے ہو

Yousuf AliVerily, ye pass by their (sites), by day-
 Words|وإنكم - And indeed, you| لتمرون - surely pass| عليهم - by them| مصبحين - (in the) morning,|
18.
[37:138]
Wabiallayli afala taAAqiloona وبالليل أفلا تعقلون
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور رات کو بھی، کیا پھر بھی تم عقل نہیں رکھتے

Yousuf AliAnd by night: will ye not understand?
 Words|وبالليل - And at night.| أفلا - Then will not| تعقلون - you use reason?|
19.
[37:139]
Wa-inna yoonusa lamina almursaleena وإن يونس لمن المرسلين
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  اور یونس (علیہ السلام بھی) واقعی رسولوں میں سے تھے

Yousuf AliSo also was Jonah among those sent (by Us).
 Words|وإن - And indeed,| يونس - Yunus| لمن - (was) surely of| المرسلين - the Messengers.|
20.
[37:140]
Ith abaqa ila alfulki almashhooni إذ أبق إلى الفلك المشحون
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Tahir ul Qadri

  جب وہ بھری ہوئی کشتی کی طرف دوڑے

Yousuf AliWhen he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,
 Words|إذ - When| أبق - he ran away| إلى - to| الفلك - the ship| المشحون - laden.|
21.
[37:141]
Fasahama fakana mina almudhadeena فساهم فكان من المدحضين
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر (کشتی بھنور میں پھنس گئی تو) انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ (قرعہ میں) مغلوب ہوگئے (یعنی ان کا نام نکل آیا اور کشتی والوں نے انہیں دریا میں پھینک دیا)

Yousuf AliHe (agreed to) cast lots, and he was condemned:
 Words|فساهم - Then he drew lots| فكان - and was| من - of| المدحضين - the losers.|
22.
[37:142]
Failtaqamahu alhootu wahuwamuleemun فالتقمه الحوت وهو مليم
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Tahir ul Qadri

  پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (اپنے آپ پر) نادم رہنے والے تھے

Yousuf AliThen the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
 Words|فالتقمه - Then swallowed him| الحوت - the fish,| وهو - while he| مليم - (was) blameworthy.|
23.
[37:145]
Fanabathnahu bialAAara-iwahuwa saqeemun فنبذناه بالعراء وهو سقيم
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے انہیں (ساحلِ دریا پر) کھلے میدان میں ڈال دیا حالانکہ وہ بیمار تھے

Yousuf AliBut We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
 Words|فنبذناه - But We cast him| بالعراء - onto the open shore| وهو - while he| سقيم - (was) ill.|
24.
[37:143]
Falawla annahu kana minaalmusabbiheena فلولا أنه كان من المسبحين
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر اگر وہ (اﷲ کی) تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتے

Yousuf AliHad it not been that he (repented and) glorified Allah,
 Words|فلولا - And if not| أنه - that he| كان - was| من - of| المسبحين - those who glorify|
25.
[37:144]
Lalabitha fee batnihi ilayawmi yubAAathoona للبث في بطنه إلى يوم يبعثون
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Tahir ul Qadri

  تو اس (مچھلی) کے پیٹ میں اُس دن تک رہتے جب لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے

Yousuf AliHe would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
 Words|للبث - Certainly, he (would have) remained| في - in| بطنه - its belly| إلى - until| يوم - the Day| يبعثون - they are resurrected.|
26.
[37:146]
Waanbatna AAalayhi shajaratan minyaqteenin وأنبتنا عليه شجرة من يقطين
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے ان پر (کدّو کا) بیل دار درخت اُگا دیا

Yousuf AliAnd We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
 Words|وأنبتنا - And We caused to grow| عليه - over him| شجرة - a plant| من - of| يقطين - gourd.|
27.
[37:147]
Waarsalnahu ila mi-ati alfinaw yazeedoona وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے انہیں (اَرضِ موصل میں قومِ نینوٰی کے) ایک لاکھ یا اس سے زیادہ افراد کی طرف بھیجا تھا

Yousuf AliAnd We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
 Words|وأرسلناه - And We sent him| إلى - to| مائة - a hundred| ألف - thousand| أو - or| يزيدون - more.|
28.
[37:148]
Faamanoo famattaAAnahum ilaheenin فآمنوا فمتعناهم إلى حين
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
Tahir ul Qadri

  سو (آثارِ عذاب کو دیکھ کر) وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ پہنچایا

Yousuf AliAnd they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
 Words|فآمنوا - And they believed,| فمتعناهم - so We gave them enjoyment| إلى - for| حين - a while.|
29.
[37:149]
Faistaftihim alirabbika albanatuwalahumu albanoona فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Tahir ul Qadri

  پس آپ اِن (کفّارِ مکّہ) سے پوچھئے کیا آپ کے رب کے لئے بیٹیاں ہیں اور ان کے لئے بیٹے ہیں

Yousuf AliNow ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
 Words|فاستفتهم - Then ask them,| ألربك - "Does your Lord| البنات - (have) daughters| ولهم - while for them| البنون - (are) sons?"|
30.
[37:152]
Walada Allahu wa-innahum lakathiboona ولد الله وإنهم لكاذبون
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Tahir ul Qadri

  کہ اﷲ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں

Yousuf Ali"Allah has begotten children"? but they are liars!
 Words|ولد - "Allah has begotten,"| الله - "Allah has begotten,"| وإنهم - and indeed, they| لكاذبون - surely (are) liars.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.190.101
-3.135.190.1